< Ayubu 11 >
1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
2 “Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
“¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
3 Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
4 Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
5 Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
6 naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
7 “Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
“¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
8 Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol )
9 Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
10 “Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
11 Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
12 Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
13 “Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
“Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
14 ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
15 ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
16 Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
17 Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
18 Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
19 Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
20 Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”
Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.