< Ayubu 11 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
2 “Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
“¿Acaso no hay que contestar al que vomita palabras? ¿el hombre verboso ha de tener razón?
3 Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
¿Tu palabrería hará callar a los hombres? y cuanto te burlas, ¿no habrá quien te confunda?
4 Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
Tú has dicho: “Mi doctrina es pura, y limpio estoy ante tus ojos.”
5 Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
¡Ojalá que hablase Dios y abriera sus labios contra ti,
6 naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
para descubrirte los arcanos de la sabiduría! —pues son muy diversos sus designios— entonces verías que Dios castiga solamente una parte de tu culpa.
7 “Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
¿Pretendes acaso penetrar en las profundidades de Dios, hasta la perfección del Omnipotente?
8 Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
Es más alta que el cielo, ¿qué podrás hacer? más honda que el scheol, ¿cómo podrás conocerlo? (Sheol h7585)
9 Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
más extensa que la tierra, y más ancha que el mar.
10 “Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
Si Él acomete, cerrando el paso, y llama a juicio, ¿quién podrá disuadírselo?
11 Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
Porque Él conoce a los perversos, y ve la iniquidad, aunque parece disimularla.
12 Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
¿Puede acaso el necio pasar por inteligente, el pollino del asno montés por hombre?
13 “Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
Si tú dispones tu corazón, y levantas hacia Él tus manos,
14 ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
si alejas la iniquidad que hay en tus manos, y no permites a la maldad que habite bajo tu tienda,
15 ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
entonces alzarás tu rostro sin mácula, te sentirás seguro, y nada temerás;
16 Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
te olvidarás de los dolores, y si de ellos te acuerdas es como de aguas que pasaron.
17 Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
Entonces tu vida surgirá más resplandeciente que el mediodía, las tinieblas te serán como la mañana,
18 Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
tendrás seguridad por tener esperanza, echarás una mirada en torno, y dormirás tranquilo;
19 Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
te acostarás, y no habrá quien te espante, y muchos acariciarán tu rostro.
20 Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”
Pero los ojos de los impíos desfallecerán; para ellos no habrá escape alguno; su esperanza será exhalar el alma.”

< Ayubu 11 >