< Ayubu 11 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 “Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3 Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4 Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5 Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6 naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 “Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8 Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
9 Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
Длиннее земли мера Его и шире моря.
10 “Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11 Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12 Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13 “Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14 ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15 ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16 Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17 Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18 Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19 Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20 Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”
А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

< Ayubu 11 >