< Ayubu 11 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 “Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
3 Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
Ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
7 “Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
9 Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
Longior terra mensura eius, et latior mari.
10 “Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 “Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
Si iniquitatem, quæ est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
15 ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
16 Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
17 Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
19 Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animæ.

< Ayubu 11 >