< Ayubu 11 >
1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 “Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 “Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol )
9 Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 “Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 “Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
16 Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし