< Ayubu 11 >
1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 “Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
3 Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
4 Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
5 Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
6 naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
7 “Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
8 Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol )
9 Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
10 “Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
11 Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
12 Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
13 “Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
14 ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
15 ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
16 Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
17 Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
18 Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
19 Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
20 Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”
De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.