< Ayubu 11 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
Should thy falsehoods make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thy eyes.
5 Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
And that he would show thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thy iniquity [deserveth].
7 “Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
[It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
The measure of it [is] longer than the earth, and broader than the sea.
10 “Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
12 Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
For vain man would be wise, though man is born [like] a wild ass's colt.
13 “Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands towards him;
14 ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
If iniquity [is] in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
For then shalt thou lift up thy face without spot; yes, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
16 Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
17 Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
And [thy] age shall be clearer than the noon-day: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
And thou shalt be secure, because there is hope; yes, thou shalt dig [about thee], [and] thou shalt take thy rest in safety.
19 Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yes, many shall make suit to thee.
20 Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the expiration of the breath.

< Ayubu 11 >