< Ayubu 11 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 “Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
Shall not the multitude of words receive an answer? Shall the man of words be justified?
3 Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
Shall thy boastings make men hold their peace? Shalt thou mock, and none put thee to shame?
4 Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
Thou sayest, My speech is pure; I am clean in thine eyes, [[O God!]]
5 Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
But O that God would speak, And open his lips against thee;
6 naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
That he would show thee the secrets of his wisdom, —His wisdom, which is unsearchable! Then shouldst thou know that God forgiveth thee many of thine iniquities.
7 “Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
Canst thou search out the deep things of God? Canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
'Tis high as heaven, what canst thou do? Deeper than hell, what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 “Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
If he apprehend, and bind, and bring to trial, Who shall oppose him?
11 Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
For he knoweth the unrighteous; He seeth iniquity, when they do not observe it.
12 Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
But vain man is without understanding; Yea, man is born a wild ass's colt.
13 “Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
If thou direct thy heart, And stretch out thy hands, toward him;
14 ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
If thou put away iniquity from thy hand, And let not wickedness dwell in thy habitation, —
15 ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
Then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be steadfast, and have no fear.
16 Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
17 Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
Thy life shall be brighter than the noon-day; Now thou art in darkness, thou shalt then be as morning.
18 Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
Thou shalt be secure, because there is hope; Now thou art disappointed, thou shalt then rest in safety.
19 Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
20 Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”
But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.

< Ayubu 11 >