< Ayubu 11 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 “Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 “Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
9 Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 “Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 “Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."

< Ayubu 11 >