< Ayubu 11 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 “Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
“Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
4 Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
5 Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
6 naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
7 “Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
8 Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol h7585)
9 Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
10 “Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
11 Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
12 Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
13 “Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
14 ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
15 ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
16 Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
For you forget misery, As waters passed away you remember.
17 Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
18 Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
19 Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
20 Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”

< Ayubu 11 >