< Ayubu 11 >
1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 “Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk?
3 Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame?
4 Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes.
5 Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you;
6 naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose!
7 “Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all?
8 Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge; (Sheol )
9 Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
Longer in measure than the earth, and wider than the sea.
10 “Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose?
11 Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it.
12 Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching.
13 “Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
But if you put your heart right, stretching out your hands to him;
14 ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent;
15 ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear:
16 Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away:
17 Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning.
18 Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet;
19 Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes;
20 Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”
But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.