< Ayubu 11 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
2 “Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
4 Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
But O that God would speak, and open his lips against thee,
6 naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
7 “Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
8 Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol h7585)
9 Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 “Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
11 Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
12 Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
13 “Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
14 ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
16 Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
17 Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
19 Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
20 Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.

< Ayubu 11 >