< Ayubu 10 >
1 “Nayachukia sana haya maisha yangu; kwa hiyo nitatoa malalamiko yangu kwa wazi bila kujizuia, nami nitanena kutokana na uchungu wa moyo wangu.
¡Mi alma está hastiada de mi vida! Daré rienda suelta a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
2 Nitamwambia Mungu: Usinihukumu, bali niambie una mashtaka gani dhidi yangu.
Diré a ʼElohim: ¡No me condenes! Hazme saber por qué contiendes conmigo.
3 Je, inakupendeza wewe kunionea, kuikataa kwa dharau kazi ya mikono yako, huku wewe ukitabasamu juu ya mipango ya waovu?
¿En verdad, es justo para Ti oprimir, desechar la obra de tus manos y favorecer el designio de los perversos?
4 Je, wewe una macho ya kimwili? Je, wewe huona kama mwanadamu aonavyo?
¿Tienes ojos humanos y miras como mira el hombre?
5 Je, siku zako ni kama zile za mwanadamu, au miaka yako ni kama ile ya mtu,
¿Son tus días como los días del hombre o tus años como los años del hombre,
6 ili kwamba utafute makosa yangu na kuichunguza dhambi yangu;
para que indagues mi iniquidad e investigues mi pecado?
7 ingawa wajua kuwa mimi sina hatia, na hakuna awezaye kunitoa mkononi mwako?
Tú sabes que no soy culpable, y que no hay quien libre de tu mano.
8 “Mikono yako ndiyo iliyoniumba na kunifanya. Je, sasa utageuka na kuniangamiza?
Tus manos me hicieron y me formaron. ¿Y ahora me destruyes?
9 Kumbuka kuwa ulinifinyanga kama udongo wa mfinyanzi. Je, sasa utanifanya kuwa mavumbi tena?
Recuerda, te ruego, que del barro me moldeaste. ¿Y al polvo me harás volver?
10 Je, wewe hukunimimina mimi kama maziwa, na kunigandisha kama jibini,
¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
11 ukanivika ngozi na nyama, na kuniunga pamoja kwa mifupa na mishipa?
Me cubriste de piel y de carne, con huesos y tendones me tejiste.
12 Umenipa uhai na kunitendea wema, katika uangalizi wako umeilinda roho yangu.
Me otorgaste vida y misericordia, y tu cuidado preservó mi espíritu.
13 “Lakini hili ndilo ulilolificha moyoni mwako, nami ninajua kuwa hili lilikuwa katika nia yako:
Tenías estas cosas ocultas en tu corazón. Yo sé que esto estaba contigo.
14 Kama nilifanya dhambi, ungekuwa umeniona, wala usingeacha kosa langu lipite bila kuadhibiwa.
Si peco, Tú me observas, y no me tendrás como limpio de mi culpa.
15 Kama nina hatia, ole wangu! Hata kama ningekuwa sina hatia, siwezi kukiinua kichwa changu, kwa kuwa nimejawa na aibu, na kuzama katika mateso yangu.
Si soy malo, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de la afrenta y de ver mi aflicción.
16 Kama nikiinua kichwa changu juu, unaninyatia kama simba, na kuonyesha tena uwezo wa kutisha dhidi yangu.
Si mi cabeza se levanta, me cazas como a león y vuelves a mostrar tus proezas en mí.
17 Wewe waleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira yako juu yangu; nazo nguvu zako zinanijia wimbi moja baada ya jingine.
Renuevas tus testigos contra mí y aumentas contra mí tu furor como tropas de relevo.
18 “Kwa nini basi ulinitoa tumboni? Ninatamani ningekufa kabla jicho lolote halijaniona.
¿Por qué entonces me sacaste de la matriz? ¡Hubiera yo expirado sin que ningún ojo me viera!
19 Laiti nisingekuwako kamwe, au ningekuwa nimechukuliwa moja kwa moja kutoka tumboni kwenda kaburini!
Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la tumba.
20 Je, siku zangu chache si zimekaribia kuisha? Niachie ili niweze kupata muda mfupi wa kufurahi
¿No son pocos mis días? Cesa pues, y déjame, para que me consuele un poco
21 kabla sijaenda mahali ambapo hakuna kurudi tena, katika nchi ya giza na uvuli wa mauti,
antes que me vaya a la región tenebrosa de la muerte para no volver,
22 nchi ya giza kuu sana, yenye uvuli wa giza na machafuko, mahali ambapo hata nuru ni giza.”
tierra de oscuridad, lóbrega, lugar de sombra de muerte, sin orden, donde la luz es como densa oscuridad.