< Ayubu 10 >

1 “Nayachukia sana haya maisha yangu; kwa hiyo nitatoa malalamiko yangu kwa wazi bila kujizuia, nami nitanena kutokana na uchungu wa moyo wangu.
Tædet animam meam vitæ meæ, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animæ meæ.
2 Nitamwambia Mungu: Usinihukumu, bali niambie una mashtaka gani dhidi yangu.
Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
3 Je, inakupendeza wewe kunionea, kuikataa kwa dharau kazi ya mikono yako, huku wewe ukitabasamu juu ya mipango ya waovu?
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
4 Je, wewe una macho ya kimwili? Je, wewe huona kama mwanadamu aonavyo?
Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 Je, siku zako ni kama zile za mwanadamu, au miaka yako ni kama ile ya mtu,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 ili kwamba utafute makosa yangu na kuichunguza dhambi yangu;
Ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
7 ingawa wajua kuwa mimi sina hatia, na hakuna awezaye kunitoa mkononi mwako?
Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
8 “Mikono yako ndiyo iliyoniumba na kunifanya. Je, sasa utageuka na kuniangamiza?
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
9 Kumbuka kuwa ulinifinyanga kama udongo wa mfinyanzi. Je, sasa utanifanya kuwa mavumbi tena?
Memento quæso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 Je, wewe hukunimimina mimi kama maziwa, na kunigandisha kama jibini,
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 ukanivika ngozi na nyama, na kuniunga pamoja kwa mifupa na mishipa?
Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
12 Umenipa uhai na kunitendea wema, katika uangalizi wako umeilinda roho yangu.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 “Lakini hili ndilo ulilolificha moyoni mwako, nami ninajua kuwa hili lilikuwa katika nia yako:
Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 Kama nilifanya dhambi, ungekuwa umeniona, wala usingeacha kosa langu lipite bila kuadhibiwa.
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 Kama nina hatia, ole wangu! Hata kama ningekuwa sina hatia, siwezi kukiinua kichwa changu, kwa kuwa nimejawa na aibu, na kuzama katika mateso yangu.
Et si impius fuero, væ mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 Kama nikiinua kichwa changu juu, unaninyatia kama simba, na kuonyesha tena uwezo wa kutisha dhidi yangu.
Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 Wewe waleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira yako juu yangu; nazo nguvu zako zinanijia wimbi moja baada ya jingine.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
18 “Kwa nini basi ulinitoa tumboni? Ninatamani ningekufa kabla jicho lolote halijaniona.
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
19 Laiti nisingekuwako kamwe, au ningekuwa nimechukuliwa moja kwa moja kutoka tumboni kwenda kaburini!
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 Je, siku zangu chache si zimekaribia kuisha? Niachie ili niweze kupata muda mfupi wa kufurahi
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
21 kabla sijaenda mahali ambapo hakuna kurudi tena, katika nchi ya giza na uvuli wa mauti,
Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 nchi ya giza kuu sana, yenye uvuli wa giza na machafuko, mahali ambapo hata nuru ni giza.”
Terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.

< Ayubu 10 >