< Ayubu 10 >
1 “Nayachukia sana haya maisha yangu; kwa hiyo nitatoa malalamiko yangu kwa wazi bila kujizuia, nami nitanena kutokana na uchungu wa moyo wangu.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Nitamwambia Mungu: Usinihukumu, bali niambie una mashtaka gani dhidi yangu.
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
3 Je, inakupendeza wewe kunionea, kuikataa kwa dharau kazi ya mikono yako, huku wewe ukitabasamu juu ya mipango ya waovu?
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Je, wewe una macho ya kimwili? Je, wewe huona kama mwanadamu aonavyo?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Je, siku zako ni kama zile za mwanadamu, au miaka yako ni kama ile ya mtu,
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
6 ili kwamba utafute makosa yangu na kuichunguza dhambi yangu;
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
7 ingawa wajua kuwa mimi sina hatia, na hakuna awezaye kunitoa mkononi mwako?
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
8 “Mikono yako ndiyo iliyoniumba na kunifanya. Je, sasa utageuka na kuniangamiza?
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
9 Kumbuka kuwa ulinifinyanga kama udongo wa mfinyanzi. Je, sasa utanifanya kuwa mavumbi tena?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 Je, wewe hukunimimina mimi kama maziwa, na kunigandisha kama jibini,
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 ukanivika ngozi na nyama, na kuniunga pamoja kwa mifupa na mishipa?
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 Umenipa uhai na kunitendea wema, katika uangalizi wako umeilinda roho yangu.
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 “Lakini hili ndilo ulilolificha moyoni mwako, nami ninajua kuwa hili lilikuwa katika nia yako:
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
14 Kama nilifanya dhambi, ungekuwa umeniona, wala usingeacha kosa langu lipite bila kuadhibiwa.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15 Kama nina hatia, ole wangu! Hata kama ningekuwa sina hatia, siwezi kukiinua kichwa changu, kwa kuwa nimejawa na aibu, na kuzama katika mateso yangu.
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
16 Kama nikiinua kichwa changu juu, unaninyatia kama simba, na kuonyesha tena uwezo wa kutisha dhidi yangu.
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
17 Wewe waleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira yako juu yangu; nazo nguvu zako zinanijia wimbi moja baada ya jingine.
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
18 “Kwa nini basi ulinitoa tumboni? Ninatamani ningekufa kabla jicho lolote halijaniona.
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 Laiti nisingekuwako kamwe, au ningekuwa nimechukuliwa moja kwa moja kutoka tumboni kwenda kaburini!
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Je, siku zangu chache si zimekaribia kuisha? Niachie ili niweze kupata muda mfupi wa kufurahi
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 kabla sijaenda mahali ambapo hakuna kurudi tena, katika nchi ya giza na uvuli wa mauti,
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 nchi ya giza kuu sana, yenye uvuli wa giza na machafuko, mahali ambapo hata nuru ni giza.”
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.