< Ayubu 10 >

1 “Nayachukia sana haya maisha yangu; kwa hiyo nitatoa malalamiko yangu kwa wazi bila kujizuia, nami nitanena kutokana na uchungu wa moyo wangu.
My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
2 Nitamwambia Mungu: Usinihukumu, bali niambie una mashtaka gani dhidi yangu.
I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.
3 Je, inakupendeza wewe kunionea, kuikataa kwa dharau kazi ya mikono yako, huku wewe ukitabasamu juu ya mipango ya waovu?
Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
4 Je, wewe una macho ya kimwili? Je, wewe huona kama mwanadamu aonavyo?
Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
5 Je, siku zako ni kama zile za mwanadamu, au miaka yako ni kama ile ya mtu,
Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
6 ili kwamba utafute makosa yangu na kuichunguza dhambi yangu;
That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 ingawa wajua kuwa mimi sina hatia, na hakuna awezaye kunitoa mkononi mwako?
And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.
8 “Mikono yako ndiyo iliyoniumba na kunifanya. Je, sasa utageuka na kuniangamiza?
Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
9 Kumbuka kuwa ulinifinyanga kama udongo wa mfinyanzi. Je, sasa utanifanya kuwa mavumbi tena?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.
10 Je, wewe hukunimimina mimi kama maziwa, na kunigandisha kama jibini,
Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
11 ukanivika ngozi na nyama, na kuniunga pamoja kwa mifupa na mishipa?
Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
12 Umenipa uhai na kunitendea wema, katika uangalizi wako umeilinda roho yangu.
Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 “Lakini hili ndilo ulilolificha moyoni mwako, nami ninajua kuwa hili lilikuwa katika nia yako:
Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.
14 Kama nilifanya dhambi, ungekuwa umeniona, wala usingeacha kosa langu lipite bila kuadhibiwa.
If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
15 Kama nina hatia, ole wangu! Hata kama ningekuwa sina hatia, siwezi kukiinua kichwa changu, kwa kuwa nimejawa na aibu, na kuzama katika mateso yangu.
And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
16 Kama nikiinua kichwa changu juu, unaninyatia kama simba, na kuonyesha tena uwezo wa kutisha dhidi yangu.
And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.
17 Wewe waleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira yako juu yangu; nazo nguvu zako zinanijia wimbi moja baada ya jingine.
Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
18 “Kwa nini basi ulinitoa tumboni? Ninatamani ningekufa kabla jicho lolote halijaniona.
Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!
19 Laiti nisingekuwako kamwe, au ningekuwa nimechukuliwa moja kwa moja kutoka tumboni kwenda kaburini!
I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
20 Je, siku zangu chache si zimekaribia kuisha? Niachie ili niweze kupata muda mfupi wa kufurahi
Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
21 kabla sijaenda mahali ambapo hakuna kurudi tena, katika nchi ya giza na uvuli wa mauti,
Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:
22 nchi ya giza kuu sana, yenye uvuli wa giza na machafuko, mahali ambapo hata nuru ni giza.”
A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.

< Ayubu 10 >