< Ayubu 10 >

1 “Nayachukia sana haya maisha yangu; kwa hiyo nitatoa malalamiko yangu kwa wazi bila kujizuia, nami nitanena kutokana na uchungu wa moyo wangu.
My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
2 Nitamwambia Mungu: Usinihukumu, bali niambie una mashtaka gani dhidi yangu.
I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
3 Je, inakupendeza wewe kunionea, kuikataa kwa dharau kazi ya mikono yako, huku wewe ukitabasamu juu ya mipango ya waovu?
What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?
4 Je, wewe una macho ya kimwili? Je, wewe huona kama mwanadamu aonavyo?
Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
5 Je, siku zako ni kama zile za mwanadamu, au miaka yako ni kama ile ya mtu,
Are your days as the days of man, or your years like his,
6 ili kwamba utafute makosa yangu na kuichunguza dhambi yangu;
That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
7 ingawa wajua kuwa mimi sina hatia, na hakuna awezaye kunitoa mkononi mwako?
Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
8 “Mikono yako ndiyo iliyoniumba na kunifanya. Je, sasa utageuka na kuniangamiza?
Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
9 Kumbuka kuwa ulinifinyanga kama udongo wa mfinyanzi. Je, sasa utanifanya kuwa mavumbi tena?
O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?
10 Je, wewe hukunimimina mimi kama maziwa, na kunigandisha kama jibini,
Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
11 ukanivika ngozi na nyama, na kuniunga pamoja kwa mifupa na mishipa?
By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
12 Umenipa uhai na kunitendea wema, katika uangalizi wako umeilinda roho yangu.
You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
13 “Lakini hili ndilo ulilolificha moyoni mwako, nami ninajua kuwa hili lilikuwa katika nia yako:
But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:
14 Kama nilifanya dhambi, ungekuwa umeniona, wala usingeacha kosa langu lipite bila kuadhibiwa.
That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
15 Kama nina hatia, ole wangu! Hata kama ningekuwa sina hatia, siwezi kukiinua kichwa changu, kwa kuwa nimejawa na aibu, na kuzama katika mateso yangu.
That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.
16 Kama nikiinua kichwa changu juu, unaninyatia kama simba, na kuonyesha tena uwezo wa kutisha dhidi yangu.
And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
17 Wewe waleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira yako juu yangu; nazo nguvu zako zinanijia wimbi moja baada ya jingine.
That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
18 “Kwa nini basi ulinitoa tumboni? Ninatamani ningekufa kabla jicho lolote halijaniona.
Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
19 Laiti nisingekuwako kamwe, au ningekuwa nimechukuliwa moja kwa moja kutoka tumboni kwenda kaburini!
And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.
20 Je, siku zangu chache si zimekaribia kuisha? Niachie ili niweze kupata muda mfupi wa kufurahi
Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure,
21 kabla sijaenda mahali ambapo hakuna kurudi tena, katika nchi ya giza na uvuli wa mauti,
Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,
22 nchi ya giza kuu sana, yenye uvuli wa giza na machafuko, mahali ambapo hata nuru ni giza.”
A land of thick dark, without order, where the very light is dark.

< Ayubu 10 >