< Wahebrania 9 >

1 Basi agano lile la kwanza lilikuwa na kanuni zake za kuabudu na pia patakatifu pake pa kidunia.
ସିଦା ନିୟାମ୍‌ରେୟ ସେୱା ବିଷାଏରେ ଚିମିନ୍‌ ନିୟାମ୍‌ କାନୁନ୍‌କ ବାଇୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଅତେରେ ମିଆଁଦ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।
2 Hema ilitengenezwa. Katika sehemu yake ya kwanza kulikuwa na kinara cha taa, meza na mikate iliyowekwa wakfu; hii sehemu iliitwa Mahali Patakatifu.
ଏନ୍‌ଲେକାଗି ମିଆଁଦ୍‌ ସେୱାରେୟାଃ କୁମ୍ବା ବାଇୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ଏନାରେ ତାଇକାନ୍‌ ପାହିଲା ହିସାରେ ଦିଆ ଦହ ଖୁଣ୍ଟୁ, ମିଆଁଦ୍‌ ଟେବୁଲ୍‌ ଆଡଃ ଟେବୁଲ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଏମାକାନ୍‌ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା । ଏନାକେ ପୁରାଃ ପାବିତାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଃକ ।
3 Nyuma ya pazia la pili, palikuwa na sehemu iliyoitwa Patakatifu pa Patakatifu,
କୁମ୍ବାରେୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତାଃରେ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ଲିଜାଃରାଃ ତାୟମ୍‌ରେ ଅକନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ ମେନାଃ, ଏନାକେ ପୁରାଃ ପାବିତାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟାଃ ।
4 ambapo palikuwa na yale madhabahu ya dhahabu ya kufukizia uvumba, na lile Sanduku la Agano lililofunikwa kwa dhahabu. Sanduku hili lilikuwa na gudulia la dhahabu lenye mana, ile fimbo ya Aroni iliyochipuka, na vile vibao vya mawe vya Agano.
ଏନ୍ତାଃରେ ମିଆଁଦ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ସହାନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଧୁଆନ୍‌ ଉରୁବେତେୟାଃ ସୋନାରେୟାଃ ଆଡଃ ଉପୁନ୍‌ସାଃରେ ସୋନାତେ ଦାପାଲାକାନ୍‌ “ରାଜିନାମାରାଃ ବାକ୍‌ସା” ତାଇକେନା । ଏନ୍‌ ବାକ୍‌ସା ଭିତାର୍‌ରେ “ମାନ୍ନା” ଦହାକାନ୍‌ ସୋନାରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ତାସ୍‌ଙ୍ଗି ତାଇକେନା, ହାରୁନ୍‌ଆଃ ସୁଡ଼ାକାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ସଟା ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଅଲାକାନ୍‌ ବାରିଆ ଚାକାର୍‌ ଦିରି ତାଇକେନା ।
5 Juu ya lile Sanduku kulikuwa na makerubi ya Utukufu yakitilia kivuli kile kifuniko ambacho ndicho kiti cha rehema. Lakini hatuwezi kueleza vitu hivi kwa undani sasa.
ବାକ୍‌ସା ଚେତାନ୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେ ଉଦୁବେତାନ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେନ୍‌ ବାରିଆ ଆପ୍‌ରବ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ କିରୁବ୍‌ଦୁଁତ୍‌କିନ୍‌ ତାଇକେନା । ଇନ୍‌କିନ୍‌ ପାପ୍‌ ଛାମା ଠାୟାଦ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ଆପ୍‌ରବ୍‌ ଚାକାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାଇକେନାକିନ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ନେ ସବେନାଃରାଃ ସାର୍‌ତିକାଜି ମିମିଆଦ୍‌ତେ ଉଦୁବ୍‌ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
6 Basi vitu hivi vilipokuwa vimepangwa, makuhani waliingia daima katika sehemu ya kwanza ya hema ili kufanya taratibu zao za ibada.
ଏନ୍ତାଃରେ ନେ'ଲେକା ବାଇକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଯାଜାକ୍‌କ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ କୁମ୍ବାରେୟାଃ ପାହିଲା ହିସାତେ ବଲୟାନ୍‌ଲଃ ଆକଆଃ କାମିକ କାମିୟାଃ,
7 Lakini ni kuhani mkuu peke yake aliyeingia ndani ya sehemu ya pili ya hema. Tena hii ilikuwa mara moja tu kwa mwaka, na hakuingia kamwe bila damu, ambayo alitoa kwa ajili yake mwenyewe na kwa ajili ya dhambi za watu walizotenda bila kukusudia.
ମେନ୍‌ଦ କୁମ୍ବାରେୟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ହିସାତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଏସ୍‌କାର୍‌ ବଲ ଦାଡ଼ିୟାଏ । ଇନିଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ହଡ଼କ ବେଗାର୍‌ ସାରିତେ ପାପ୍‌କାଦ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଏମାକାଦ୍‌ ମାୟୋମ୍‌କେ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମିଦ୍‌ ବାରାଷ୍‌ରେ ମିସାଗି ଏନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ବଲଆ ।
8 Kwa njia hii, Roho Mtakatifu alikuwa anaonyesha kwamba, maadamu ile hema ya kwanza ilikuwa bado imesimama, njia ya kuingia Patakatifu pa Patakafifu ilikuwa bado haijafunguliwa.
ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ନେ ସବେନାଃ ହରାତେ ବୁଗିଲେକାଏ ଇତୁଆଃ ଯେ, କୁମ୍ବାରେୟାଃ ପାହିଲା ହିସା ତାଇନଃ ଜାକେଦ୍‌, ପୁରାଃ ପାବିତାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ବଲ ନାଗେନ୍ତେ ହରା କା ନିଜାକାନା ।
9 Huu ulikuwa mfano kwa ajili ya wakati wa sasa, kuonyesha kwamba sadaka na dhabihu zilizokuwa zikitolewa hazikuweza kusafisha dhamiri ya mtu anayeabudu.
କୁମ୍ବାରେୟାଃ ନେ ପାହିଲା ହିସା, ନେ ଦିପିଲି ନାଗେନ୍ତେ ଜନ୍‌କା ଲେକାନାଃ ତାନାଃ । ନେଆଁଁରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ହବାଅଃତାନା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦାନ୍‌ ରାକାବ୍‌ ଆଡଃ ଜାଁତୁକଆଃ ଦାଣେଁରାକାବ୍‌ ସେୱାତାନ୍‌ନିଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌କେ କାଏ ପକ୍‌ତା ଦାଡ଼ିୟା ।
10 Lakini hizi zilishughulika tu na vyakula na vinywaji, pamoja na taratibu mbalimbali za kunawa kwa nje, kanuni kwa ajili ya mwili zilizowekwa hadi wakati utimie wa matengenezo mapya.
୧୦ଚିୟାଃଚି ଏନ୍‌ ସବେନାଃ ଜମେ, ନୁଁଏତେୟାଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ତାନାଃ ଆଡଃ ରାକାମ୍‌ ରାକାମ୍‌ରେୟାଃ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ ଫାର୍‌ଚିୟଃ କାମିକ ଆଡଃ ହଡ଼ ନେପେଲ୍‌ରେ କାମିୟଃତାନ୍‌ ଲେକାନାଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ତାନାଃ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନାୱା ନିୟାମ୍‌ କାନୁନ୍‌କ ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍‌ ନେ ସବେନାଃରାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।
11 Kristo alipokuja akiwa Kuhani Mkuu wa mambo mema ambayo tayari yameshawasili, alipitia kwenye hema iliyo kuu zaidi na bora zaidi, ambayo haikutengenezwa kwa mikono ya binadamu, hii ni kusema, ambayo si sehemu ya uumbaji huu.
୧୧ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଅକନ୍‌ ସବେନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ବିଷାଏ ଆବୁ ନାମାକାଦାବୁ, ଏନ୍‌ ସବେନାଃରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଲେକା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହିଜୁଃକାନାଏ । ଅକନ୍‌ କୁମ୍ବାରେ ଇନିଃ ସେୱା କାମିତାନାଏ, ଏନା ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁ ଆଡଃ ସିର୍ମାରେ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ । ଏନାଦ ହଡ଼ତେ କା ବାଇୟାକାନା, ଆଡଃ ବାଇୟାକାନ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ହିସା ନାହାଁଲାଃ ।
12 Hakuingia kwa njia ya damu ya mbuzi na ya ndama; lakini aliingia Patakatifu pa Patakatifu mara moja tu kwa damu yake mwenyewe, akiisha kupata ukombozi wa milele. (aiōnios g166)
୧୨ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଏନ୍‌ କୁମ୍ବା ହରାତେ ମିସାଗି ପୁରାଃ ପାବିତାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ବଲୟାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନିଃ ମେରମ୍‌ ଚାଏ ବାଛାରାଃ ମାୟୋମ୍‌କେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ କା ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ମାୟୋମ୍‌କେଗି ଇଦିକେଦା ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅରେୟାଃ କାମି କାମିକେଦା । (aiōnios g166)
13 Damu ya mbuzi na ya mafahali, na majivu ya mitamba walivyonyunyiziwa wale waliokuwa najisi kwa taratibu za kiibada viliwatakasa, hata kuwaondolea uchafu wa nje.
୧୩ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ କାଜିକାମି କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ହରାତେ ସତ୍‌ରାଅଃତାନାକ, ଇନ୍‌କୁ ମେରମ୍‌କଆଃ ମାୟୋମ୍‌ ଚାଏ ସାଁଣ୍‌କଆଃ ମାୟୋମ୍‌ ଆଡଃ ଉରୁବାକାନ୍‌ ଦାମୁର୍‌ହନ୍‌ଆଃ ତରେକ୍‌ତେ ହିର୍‌ଚିକେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ସତ୍‌ରାଏତେକ ଫାର୍‌ଚିୟଃତାନା ।
14 Basi ni zaidi aje damu ya Kristo, ambaye kwa Roho wa milele alijitoa nafsi yake kwa Mungu kuwa sadaka isiyo na waa, itatusafisha dhamiri zetu kutokana na matendo yaletayo mauti, ili tupate kumtumikia Mungu aliye hai! (aiōnios g166)
୧୪ନେଆଁଁ ସାର୍‌ତି ତାନାଃରେଦ, ଅକନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଆତ୍ମାରାଃ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଆପାନ୍‌କେ ବେଗାର୍‌ ଦାଗିୟାକାନ୍‌ ଦାଣେଁରାକାବ୍‌ ଲେକାଏ ଦାଣେଁୟାନା । ଇନିୟାଃ ମାୟୋମ୍‌ ଚିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ ଆଦ୍‌କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ କା ହବାଅଃଆ? ଇନିୟାଃ ଏନ୍‌ ମାୟୋମ୍‌ ହରାତେ ରିତିରିୱାଜ୍‌ରେୟାଃ ସାମାକାଜି କାମିକଏତେ ଆବୁଆଃ ବିବେକ୍‌ ଫାର୍‌ଚିୟଃଆ, ଏନାତେ ଆବୁ ଜୀନିଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱାବୁ ରିକାଦାଡ଼ିୟା । (aiōnios g166)
15 Kwa sababu hii Kristo ni mpatanishi wa agano jipya, ili kwamba wale walioitwa waweze kupokea ile ahadi ya urithi wa milele: kwa vile yeye alikufa awe ukombozi wao kutoka kwa dhambi walizozitenda chini ya agano la kwanza. (aiōnios g166)
୧୫ନେ ହରାତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଗି ନାୱା ରାଜିନାମା ଠାହାରାଅକାଦାଏ, ଏନାତେ ଅକନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତେ କେଡ଼ାକାନାକ, ଇନ୍‌କୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦ୍‌ ଜାନାଅ ଆଶିଷ୍‌କ ନାମେୟାଁ । ସିଦାରାଃ ରାଜିନାମାରେ କାମିୟଃତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ହଡ଼କ ଅକନ୍‌ ପାପ୍‌କାମିକ କାମିକାଦା, ଏନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଗନଏଃହେତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ରାଡ଼ାଅଃଆ । (aiōnios g166)
16 Kwa habari ya wosia, ni muhimu kuthibitisha kifo cha yule aliyeutoa,
୧୬ମିଆଁଦ୍‌ ଏମଃ ଅନଲ୍‌ଚିଠା ନିୟାମ୍‌ ଲେକା ହବାକାନ୍‌ରେ, ଏମଃ ଅନଲ୍‌ଚିଠା ବାଇୟାକାଦ୍‌ ହଡ଼ଆଃ ଗନଏଃ ହବାକାନା ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
17 kwa sababu wosia huwa na nguvu tu wakati mtu ameshakufa; kamwe hauwezi kutumika wakati yule aliyeuandika bado yuko hai.
୧୭ଚିୟାଃଚି ଏମଃ ଅନଲ୍‌ଚିଠା ବାଇୟାକାଦ୍‌ ହଡ଼ ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇନ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଅନଲ୍‌ଚିଠାରାଃ ନିୟାମ୍‌ ଜେତାନ୍‌ କାମିରେ ବାନଃଆ, ଇନିୟାଃ ଗନଏଃ ତାୟମ୍‌ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଏନାରେୟାଃ କାମି ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
18 Hii ndiyo sababu hata lile agano la kwanza halikuweza kutekelezwa pasipo damu.
୧୮ଏନାମେନ୍ତେ ସିଦା ରାଜିନାମା ହଗି ବେଗାର୍‌ ମାୟୋମ୍‌ ଲିଙ୍ଗିତେ କା ବାଇୟାକାନା ।
19 Mose alipotangaza kila amri kwa watu wote, alichukua damu ya ndama na ya mbuzi, pamoja na maji, sufu nyekundu na matawi ya mti wa hisopo, akanyunyizia kile kitabu na watu wote.
୧୯ସିଦାତେ ମୁଶା ନାବୀ ଆନ୍‌ଚୁରାଃ ଆନାଚୁକ ହଡ଼କତାଃରେ ଉଦୁବ୍‌କେଦା । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ବାଛା ଆଡଃ ମେରମ୍‌କଆଃ ମାୟୋମ୍‌ଲଃ ଦାଆଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ, ଏସୋବ୍‌ କତ ଆଡଃ ବାଇଗିନିଆ ଉନ୍‌ତେ ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ ପୁଥିରେ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ହିର୍‌ଚିକେଦା ।
20 Alisema, “Hii ndiyo damu ya agano, ambalo Mungu amewaamuru kulitii.”
୨୦ଇନିଃ କାଜିକେଦାଏ, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ଅକନ୍‌ ରାଜିନାମା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକାଦ୍‌ପେୟା, ନେ ମାୟୋମ୍‌ ଏନ୍‌ ରାଜିନାମାକେ ମୋହର୍‌ କାଦା ।”
21 Vivyo hivyo alinyunyizia damu hiyo kwenye ile hema pamoja na kila kifaa kilichotumika ndani yake kwa taratibu za ibada.
୨୧ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଇନିଃ ପାବିତାର୍‌ କୁମ୍ବା ଆଡଃ ସେୱା କାମିରେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନ୍‌ ସବେନାଃରେ ମାୟୋମ୍‌କେ ହିର୍‌ଚିକେଦା ।
22 Kwa kweli sheria hudai kwamba, karibu kila kitu kitakaswe kwa damu, wala pasipo kumwaga damu, hakuna msamaha wa dhambi.
୨୨ଆଡଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଲେକାତେ ସବେନାଃରେ ମାୟୋମ୍‌ତେ ଫାର୍‌ଚିୟଃଆ, ଆଡଃ ବେଗାର୍‌ ମାୟୋମ୍‌ ଲିଙ୍ଗିତେ ପାପ୍‌ ଛାମା କା ହବାଅଃଆ ।
23 Kwa hiyo, ilikuwa muhimu kwa nakala za vitu vile vya mbinguni vitakaswe kwa dhabihu hizi, lakini vitu halisi vya mbinguni vilihitaji dhabihu bora kuliko hizi.
୨୩ଅକନ୍‌ ବିଷାଏକ ସିର୍ମାରେୟାଃ ନାମୁନା ଲେକ୍‌ନାଃ ତାନାଃ, ଏନ୍‌ ସବେନାଃ ମାୟୋମ୍‌ତେ ଫାର୍‌ଚିୟଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ସିର୍ମାରେୟାଃ ବିଷାଏକ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃଏତେ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଫାର୍‌ଚିୟଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ମେନାଃ ।
24 Kwa maana Kristo hakuingia kwenye patakatifu palipofanywa kwa mikono ya mwanadamu, ambao ni mfano wa kile kilicho halisi. Yeye aliingia mbinguni penyewe, ili sasa aonekane mbele za Mungu kwa ajili yetu.
୨୪ଅକ୍‌ନାଃ ହଡ଼ତେ କା ବାଇୟାକାନା, ଏନ୍‌ଲେକାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ପୁରାଃ ପାବିତାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ସେନାକାନାଏ । ଏନା ସାର୍‌ତିତେୟାଃରାଃ ନାକାଲ୍‌ ତାନାଃ । ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ସିର୍ମାତେ ସେନାକାନା, ଏନ୍ତାଃରେ ଆବୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ନାହାଁଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହେପାଦ୍‌ରେ ମେନାଇୟା ।
25 Wala hakuingia mbinguni ili apate kujitoa mwenyewe mara kwa mara, kama vile kuhani mkuu aingiavyo Patakatifu pa Patakatifu kila mwaka kwa damu ambayo si yake mwenyewe.
୨୫ଯିହୁଦୀ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଜେ'ଲେକା ମିଦ୍‌ ବାରାଷ୍‌ରେ ମିସା ଜାଁତୁରାଃ ମାୟୋମ୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃ ପାବିତାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ସେନା, ଏନ୍‌ଲେକା ଇନିଃ ଘାଡ଼ିଘାଡ଼ି ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ସେନ୍‌ ।
26 Ingekuwa hivyo, ingempasa Kristo kuteswa mara nyingi tangu kuumbwa kwa ulimwengu. Lakini sasa ametokea mara moja tu katika mwisho wa nyakati aiondoe dhambi kwa kujitoa mwenyewe kuwa dhabihu. (aiōn g165)
୨୬ତାବ୍‌ଦ ଇନିଃକେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ବାଇୟଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ପୁରାଃଗି ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ହବାକାନ୍‌ତେୟାଃ । ମେନ୍‌ଦ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲିରେ ଇନିଃ ଆପାନ୍‌କେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ ହରାତେ ଜାନାଅ ଯୁଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପାପ୍‌ରାଃ ପେଡ଼େଃକେ ଜିୟନେ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃକାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ । (aiōn g165)
27 Kama vile mwanadamu alivyowekewa kufa mara moja tu na baada ya kufa akabili hukumu,
୨୭ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ମିସାଗି ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିଚାର୍‌ ହବାଅଃଆ ।
28 vivyo hivyo Kristo alitolewa mara moja tu kuwa dhabihu ili azichukue dhambi za watu wengi. Naye atakuja mara ya pili, sio kuchukua dhambi, bali kuwaletea wokovu wale wanaomngoja kwa shauku.
୨୮ଏନ୍‌ଲେକାଗି ପୁରାଃ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍‌ ସାଙ୍ଗିନେ ନାଗେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ମିସାଗି ଦାଣେଁୟାନା । ଇନିଃ ଆଡଃମିସାଏ ହିଜୁଃଆ, ଇମ୍‌ତା ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଦ ବାନଃଗି, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଃକ୍‌କେ ନେଲ୍‌ହରାଇ ତାନ୍‌କକେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃଆ ।

< Wahebrania 9 >