< Mwanzo 10 >
1 Hawa ndio wazao wa Noa: Shemu, Hamu na Yafethi, ambao walizaa wana baada ya gharika.
Dette er dei ætterne som hev kome frå sønerne hans Noah, Sem og Kham og Jafet; dei fekk søner, etter storflodi hadde vore:
2 Wana wa Yafethi walikuwa: Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki na Tirasi.
Sønerne hans Jafet var Gomer og Magog og Madaj og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
3 Wana wa Gomeri walikuwa: Ashkenazi, Rifathi na Togarma.
Og sønerne hans Gomer var Askenas og Rifat og Togarma.
4 Wana wa Yavani walikuwa: Elisha, Tarshishi, Kitimu na Rodanimu.
Og sønerne hans Javan var Elisa og Tarsis, og Kittim og Dodanim.
5 (Kutokana na hawa mataifa ya Pwani yalienea katika nchi zao, kwa koo zao katika mataifa yao, kila moja kwa lugha yake.)
Frå deim hev folki på heidninge-øyarne greina seg ut i landi sine, kvart med sitt tungemål, etter sine ætter, i sine rike.
6 Wana wa Hamu walikuwa: Kushi, Misraimu, Putu na Kanaani.
Og sønerne hans Kham var Kusj og Misrajim og Put og Kana’an.
7 Wana wa Kushi walikuwa: Seba, Havila, Sabta, Raama na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa: Sheba na Dedani.
Og sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
8 Kushi akamzaa Nimrodi, ambaye alikua akawa mtu shujaa duniani.
Og Kusj hadde endå ein son, som heitte Nimrod. Han var den fyrste som fekk stort velde på jordi.
9 Alikuwa mwindaji hodari mbele za Bwana. Ndiyo sababu watu husema, “Kama Nimrodi, hodari wa kuwinda mbele za Bwana.”
Han var ein gjæv veidemann i Herrens augo. Difor vert det sagt: «Ein gjæv veidemann i Herrens augo, som Nimrod.»
10 Vituo vyake vya kwanza katika ufalme wake vilikuwa Babeli, Ereki, Akadi na Kalne katika Shinari.
Fyrst rådde han yver Babel og Erek og Akkad og Kalne i Sinearlandet.
11 Kutoka nchi ile alikwenda Ashuru, ambako alijenga Ninawi, Rehoboth-iri, Kala,
Frå det landet for han til Assur, og bygde Nineve og Rehobot-Ir og Kalah
12 na Reseni, iliyo kati ya Ninawi na Kala; huo ndio mji mkubwa.
og Resen millom Nineve og Kalah; dette er Storstaden.
13 Misraimu alikuwa baba wa: Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
Og Misrajim vart far til ludarane og anamarane og lehabarane og naftuharane
14 Wapathrusi, Wakasluhi (hao ndio asili ya Wafilisti), na Wakaftori.
og patrusarane og kasluharane, dei som filistarane hev kome frå, og kaftorarane.
15 Kanaani alikuwa baba wa: Sidoni mzaliwa wake wa kwanza, Hethi,
Og Kana’an vart far til Sidon - det var den fyrste sonen hans - og til Het
16 Wayebusi, Waamori, Wagirgashi,
og til jebusitarne og amoritarne og girgasitarne
17 Wahivi, Waariki, Wasini,
og hevitarne og arkitarne og sinitarne,
18 Waarvadi, Wasemari na Wahamathi. Baadaye koo za Wakanaani zilitawanyika,
og arvaditarne og semaritarne og hamatitarne. Sidan breidde kananitarfolki seg vidare ut.
19 na mipaka ya Kanaani ilienea kutoka Sidoni kuelekea Gerari hadi Gaza, kisha kuelekea Sodoma, Gomora, Adma na Seboimu, hadi kufikia Lasha.
Og landskilet åt kananitarne gjekk frå Sidon til Gaza, når du tek leidi burtimot Gerar, og til Lesa, når du tek leidi burtimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebojim.
20 Hawa ni wana wa Hamu kwa koo zao na lugha zao, katika nchi zao na mataifa yao.
Dette er Khams-sønerne, med sine ætter og tungemål, i sine land og rike.
21 Shemu ambaye ni ndugu mkubwa wa Yafethi, kwake kulizaliwa wana pia. Shemu alikuwa baba wa wana wote wa Eberi.
Og Sem, eldste bror hans Jafet, han fekk og born; han er det som alle Ebers-sønerne er ætta frå.
22 Wana wa Shemu walikuwa: Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi na Aramu.
Og sønerne hans Sem var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
23 Wana wa Aramu walikuwa: Usi, Huli, Getheri na Mesheki.
Og sønerne hans Aram var Us og Hul og Geter og Mas.
24 Arfaksadi alikuwa baba wa Shela, naye Shela akamzaa Eberi.
Og Arpaksad fekk sonen Salah, og Salah fekk sonen Eber.
25 Eberi akapata wana wawili: Mmoja wao aliitwa Pelegi, kwa kuwa wakati wake ndipo dunia iligawanyika; nduguye aliitwa Yoktani.
Og Eber fekk tvo søner. Den eine heitte Peleg; for i hans dagar vart jordi utbytt millom folki. Og bror hans heitte Joktan.
26 Yoktani alikuwa baba wa: Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
Og Joktan vart far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
27 Hadoramu, Uzali, Dikla,
og Hadoram og Uzal og Dikla
28 Obali, Abimaeli, Sheba,
og Obal og Abimael og Sjeba
29 Ofiri, Havila na Yobabu. Hawa wote walikuwa wana wa Yoktani.
og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
30 Nchi waliyoishi ilienea toka Mesha kuelekea Sefari kwenye nchi ya vilima iliyoko mashariki.
Og dei budde i Austfjellet, frå Mesa og burtimot Sefar.
31 Hao ndio wana wa Shemu kwa koo zao na lugha zao, katika nchi zao na mataifa yao.
Dette er sønerne hans Sem, med sine ætter og tungemål, i sine land og med sine rike.
32 Hizi ndizo koo za wana wa Noa, kufuatana na vizazi vyao, katika mataifa yao. Kutokana na hawa mataifa yalienea duniani kote baada ya gharika.
Dette var dei folki som hev kome frå sønerne hans Noah, etter sine ættgreiner, i sine rike. Og frå deim hev alle folkeslag greina seg ut yver jordi etter storflodi.