< Mwanzo 10 >

1 Hawa ndio wazao wa Noa: Shemu, Hamu na Yafethi, ambao walizaa wana baada ya gharika.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
2 Wana wa Yafethi walikuwa: Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki na Tirasi.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
3 Wana wa Gomeri walikuwa: Ashkenazi, Rifathi na Togarma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
4 Wana wa Yavani walikuwa: Elisha, Tarshishi, Kitimu na Rodanimu.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
5 (Kutokana na hawa mataifa ya Pwani yalienea katika nchi zao, kwa koo zao katika mataifa yao, kila moja kwa lugha yake.)
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
6 Wana wa Hamu walikuwa: Kushi, Misraimu, Putu na Kanaani.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
7 Wana wa Kushi walikuwa: Seba, Havila, Sabta, Raama na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa: Sheba na Dedani.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
8 Kushi akamzaa Nimrodi, ambaye alikua akawa mtu shujaa duniani.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
9 Alikuwa mwindaji hodari mbele za Bwana. Ndiyo sababu watu husema, “Kama Nimrodi, hodari wa kuwinda mbele za Bwana.”
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
10 Vituo vyake vya kwanza katika ufalme wake vilikuwa Babeli, Ereki, Akadi na Kalne katika Shinari.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
11 Kutoka nchi ile alikwenda Ashuru, ambako alijenga Ninawi, Rehoboth-iri, Kala,
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
12 na Reseni, iliyo kati ya Ninawi na Kala; huo ndio mji mkubwa.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
13 Misraimu alikuwa baba wa: Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
14 Wapathrusi, Wakasluhi (hao ndio asili ya Wafilisti), na Wakaftori.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
15 Kanaani alikuwa baba wa: Sidoni mzaliwa wake wa kwanza, Hethi,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
16 Wayebusi, Waamori, Wagirgashi,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
17 Wahivi, Waariki, Wasini,
Eveum et Araceum Sineum
18 Waarvadi, Wasemari na Wahamathi. Baadaye koo za Wakanaani zilitawanyika,
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
19 na mipaka ya Kanaani ilienea kutoka Sidoni kuelekea Gerari hadi Gaza, kisha kuelekea Sodoma, Gomora, Adma na Seboimu, hadi kufikia Lasha.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
20 Hawa ni wana wa Hamu kwa koo zao na lugha zao, katika nchi zao na mataifa yao.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
21 Shemu ambaye ni ndugu mkubwa wa Yafethi, kwake kulizaliwa wana pia. Shemu alikuwa baba wa wana wote wa Eberi.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
22 Wana wa Shemu walikuwa: Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi na Aramu.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
23 Wana wa Aramu walikuwa: Usi, Huli, Getheri na Mesheki.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
24 Arfaksadi alikuwa baba wa Shela, naye Shela akamzaa Eberi.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
25 Eberi akapata wana wawili: Mmoja wao aliitwa Pelegi, kwa kuwa wakati wake ndipo dunia iligawanyika; nduguye aliitwa Yoktani.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
26 Yoktani alikuwa baba wa: Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
27 Hadoramu, Uzali, Dikla,
et Aduram et Uzal Decla
28 Obali, Abimaeli, Sheba,
et Ebal et Abimahel Saba
29 Ofiri, Havila na Yobabu. Hawa wote walikuwa wana wa Yoktani.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
30 Nchi waliyoishi ilienea toka Mesha kuelekea Sefari kwenye nchi ya vilima iliyoko mashariki.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
31 Hao ndio wana wa Shemu kwa koo zao na lugha zao, katika nchi zao na mataifa yao.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
32 Hizi ndizo koo za wana wa Noa, kufuatana na vizazi vyao, katika mataifa yao. Kutokana na hawa mataifa yalienea duniani kote baada ya gharika.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium

< Mwanzo 10 >