< Ezra 2 >

1 Basi hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka hadi Babeli (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Et voici les fils de la terre promise qui partirent de la captivité et du lieu d'exil où les avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour retourner à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville.
2 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana): Orodha ya wanaume kati ya watu wa Israeli ilikuwa:
Ceux qui partirent avec Zorobabel furent: Josué, Néhémias, Saraïas, Réhétias, Mardochée, Balasan, Masphar, Bachué, Rehum, Baana. Voici le dénombrement du peuple d'Israël
3 wazao wa Paroshi 2,172
Fils de Pharès: deux mille cent soixante-douze.
4 wazao wa Shefatia 372
Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
5 wazao wa Ara 775
Fils d'Arès: sept cent soixante-quinze.
6 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,812
Fils de Phaath -Moab, issus des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent douze.
7 wazao wa Elamu 1,254
Fils d'Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
8 wazao wa Zatu 945
Fils de Zatthua: neuf cent quarante-cinq.
9 wazao wa Zakai 760
Fils de Zacchu: sept cent soixante.
10 wazao wa Bani 642
Fils de Banui: six cent quarante-deux.
11 wazao wa Bebai 623
Fils de Balai: six cent vingt-trois.
12 wazao wa Azgadi 1,222
Fils d'Asgad: mille deux cent vingt-deux.
13 wazao wa Adonikamu 666
Fils d'Adonicam: six cent soixante-six.
14 wazao wa Bigwai 2,056
Fils de Bagué: deux mille cinquante-six.
15 wazao wa Adini 454
Fils d'Addin: quatre cent cinquante-quatre.
16 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: neuf cent huit.
17 wazao wa Besai 323
Fils de Bassu: trois cent vingt-trois.
18 wazao wa Yora 112
Fils de Jora: cent douze.
19 wazao wa Hashumu 223
Fils d'Asum: deux cent vingt-trois.
20 wazao wa Gibari 95
Fils de Gaber: quatre-vingt-quinze.
21 watu wa Bethlehemu 123
Fils de Bethléem: cent vingt-trois.
22 watu wa Netofa 56
Fils de Netopha: cinquante-six.
23 watu wa Anathothi 128
Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
24 watu wa Azmawethi 42
Fils d'Asmoth: quarante-trois.
25 wazao wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
Fils de Cariathiarim, Haphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
26 wazao wa Rama na Geba 621
Fils de Rhama et de Gabaa: six cent vingt et un.
27 watu wa Mikmashi 122
Hommes de Machmas: cent vingt-deux.
28 watu wa Betheli na Ai 223
Hommes de Béthel et d'Aia: quatre cent vingt-trois.
29 wazao wa Nebo 52
Fils de Nabu: cinquante-deux.
30 wazao wa Magbishi 156
Fils de Magebis: cent cinquante-six.
31 wazao wa Elamu ile ingine 1,254
Fils d'Elamar: douze cent cinquante-quatre.
32 wazao wa Harimu 320
Fils d'Elam: trois cent vingt.
33 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 725
Fils de Lodadi et d'Ono, sept cent vingt-cinq.
34 wazao wa Yeriko 345
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
35 wazao wa Senaa 3,630
Fils de Senaa: trois mille six cent trente.
36 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Prêtres, fils de Jedua, de la maison de Josué: neuf cent soixante-treize.
37 wazao wa Imeri 1,052
Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
38 wazao wa Pashuri 1,247
Fils de Phassur: douze cent quarante-sept.
39 wazao wa Harimu 1,017
Fils d'Erem: mille sept.
40 Walawi: wazao wa Yeshua na Kadmieli (kupitia jamaa ya Hodavia) 74
Lévites, fils de Josué et de Cadmiel, des fils d'Oduia: soixante-quatorze.
41 Waimbaji: wazao wa Asafu 128
Chantres, fils d'Asaph: cent vingt-huit.
42 Mabawabu wa lango la Hekalu: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 139
Fils des portiers: fils de Sellom, fils d'Atér, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Alita, fils de Sobaï: en tout, cent trente-neuf.
43 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
Les Nathinéens: fils de Suthia, fils d'Asupha, fils de Tabaoth
44 wazao wa Kerosi, Siaha, Padoni,
Fils de Cades, fils de Siaa, fils de Phadon,
45 wazao wa Lebana, Hagaba, Akubu,
Fils de Laban, fils d'Agaba, fils d'Acub,
46 wazao wa Hagabu, Shalmai, Hanani,
Fils d'Agab, fils de Selam, fils d'Anan,
47 wazao wa Gideli, Gahari, Reaya,
Fils de Geddel, fils de Gaar, fils de Rhaïa,
48 wazao wa Resini, Nekoda, Gazamu,
Fils de Rason, fils de Necoda, fils de Gazena,
49 wazao wa Uza, Pasea, Besai,
Fils d'Azo, fils de Phasé, fils de Basi,
50 wazao wa Asna, Meunimu, Nefusimu,
Fils d'Asena, fils de Mounim, fils de Nephusim,
51 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
Fils de Bacbuc, fils d'Acupha, fils d'Azur,
52 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
Fils de Basaloth, fils de Maüda, fils d'Arsa,
53 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
Fils de Barcos, fils de Sisara, fils de Théma,
54 wazao wa Nesia na Hatifa.
Fils de Nasthié, fils d'Atupha,
55 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Hasaferethi, Peruda,
Fils de serviteurs de Salomon, fils de Sotaï, fils de Sephèra, fils de Phadura,
56 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
Fils de Jeligla, fils de Darcon, fils de Gedel,
57 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Ami.
Fils de Saphatia, fils d'Atil, fils de Phacherath, fils d'Aseboïm, fils d'Emeï;
58 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Total des Nathinéens et des fils d'Abdeselma: trois cent quatre vingt- douze.
59 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Et voici tous ceux qui partirent de Thelmelech: Thelaresa, Cherub, Hédan, Emmer; et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; car ils étaient nés hors d'Israël.
60 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 652
Fils de Daldia, fils de Rua, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent cinquante-deux.
61 Kutoka miongoni mwa makuhani: Wazao wa Hobaya, Hakosi, Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
Et parmi les fils des prêtres, les fils de Labia, les fils d'Accus, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï le Galaadite, et qui prit son nom;
62 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais ils ne la trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
63 Mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
Et l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre fût suscité, portant lumières et perfections.
64 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Or, toute l'Église réunie montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
65 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 200.
Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes au nombre de sept mille trois cent trente-sept, parmi lesquels il y avait deux cents chantres et chanteuses.
66 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245,
Ils avaient sept mille trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 ngamia 435 na punda 6,720.
Quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
68 Walipofika kwenye nyumba ya Bwana huko Yerusalemu, baadhi ya viongozi wa jamaa walitoa sadaka za hiari kwa ajili ya kujenga upya nyumba ya Mungu katika eneo lake.
Et quelques-uns des chefs de famille, lorsqu'ils entrèrent dans le temple du Seigneur à Jérusalem, offrirent volontairement de le relever au lieu qui était préparé,
69 Wakatoa kwa kadiri ya uwezo wao na kutia katika hazina darkoni 61,000 za dhahabu, mane 5,000 za fedha, na mavazi 100 ya ukuhani kwa ajili ya kazi hiyo.
Autant que le comportaient leurs richesses; ils donnèrent donc, au trésor des travaux, soixante et un mille mines d'or pur, cinq mille mines d'argent, et cent costumes sacerdotaux.
70 Makuhani, Walawi, waimbaji, mabawabu, na watumishi wa Hekalu waliishi katika miji yao wenyewe, pamoja na baadhi ya watu wengine, nao Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao.
Et les prêtres, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.

< Ezra 2 >