< Ezra 2 >
1 Basi hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka hadi Babeli (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Voici les fils de la province qui remontèrent de la captivité des captifs que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés à Babylone, et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana): Orodha ya wanaume kati ya watu wa Israeli ilikuwa:
Ils vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraïa, Réelaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
les fils de Parosh, deux mille cent soixante-douze
les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze
les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze
6 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,812
les fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze
les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre
les fils de Zattu, neuf cent quarante-cinq
les fils de Zaccaï, sept cent soixante
les fils de Bani, six cent quarante-deux
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux
13 wazao wa Adonikamu 666
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre
16 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
les fils d'Ater, d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois
les fils de Jorah, cent douze
les fils de Haschum, deux cent vingt-trois
les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze
21 watu wa Bethlehemu 123
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois
les hommes de Netopha, cinquante-six
les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit
les fils d'Azmaveth, quarante-deux
25 wazao wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
les fils de Kiriath Arim, de Chephira et de Beeroth, sept cent quarante-trois
26 wazao wa Rama na Geba 621
les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un
les hommes de Micmas, cent vingt-deux
28 watu wa Betheli na Ai 223
les hommes de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois
les fils de Nebo, cinquante-deux
les fils de Magbish, cent cinquante-six
31 wazao wa Elamu ile ingine 1,254
les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre
les fils de Harim, trois cent vingt
33 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 725
les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-cinq
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq
les fils de Senaah, trois mille six cent trente.
36 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
les fils d'Immer, mille cinquante-deux
38 wazao wa Pashuri 1,247
les fils de Pashhur, mille deux cent quarante-sept
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 Walawi: wazao wa Yeshua na Kadmieli (kupitia jamaa ya Hodavia) 74
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante-quatorze.
41 Waimbaji: wazao wa Asafu 128
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 Mabawabu wa lango la Hekalu: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 139
Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout cent trente-neuf.
43 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
Les serviteurs du temple: les fils de Ziha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 wazao wa Kerosi, Siaha, Padoni,
les fils de Keros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
45 wazao wa Lebana, Hagaba, Akubu,
les fils de Lebanah, les fils de Hagabah, les fils de Akkub,
46 wazao wa Hagabu, Shalmai, Hanani,
les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
47 wazao wa Gideli, Gahari, Reaya,
les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaiah,
48 wazao wa Resini, Nekoda, Gazamu,
les fils de Rezin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
49 wazao wa Uza, Pasea, Besai,
les fils de Uzza, les fils de Paseah, les fils de Besai,
50 wazao wa Asna, Meunimu, Nefusimu,
les fils de Asnah, les fils de Meunim, les fils de Nephisim,
51 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
52 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
les fils de Bazluth, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
53 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
54 wazao wa Nesia na Hatifa.
les fils de Neziah, les fils de Hatipha.
55 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Hasaferethi, Peruda,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Hassophereth, les fils de Peruda,
56 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
57 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Ami.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, les fils d'Ami.
58 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Tous les serviteurs du temple, et les fils des serviteurs de Salomon, étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
59 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Voici ceux qui montèrent de Tel-Méla, de Tel-Harsha, de Chérubin, d'Addan et d'Immer; mais ils ne purent faire connaître les maisons de leurs pères et leurs descendants, s'ils étaient d'Israël:
60 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 652
les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
61 Kutoka miongoni mwa makuhani: Wazao wa Hobaya, Hakosi, Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
Des fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils de Hakkoz, et les fils de Barzillaï, qui prit une femme parmi les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Ceux-ci cherchaient leur place parmi ceux qui étaient enregistrés par généalogie, mais ils ne furent pas trouvés; ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés du sacerdoce.
63 Mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
Le gouverneur leur fit savoir qu'ils ne devaient pas manger des choses les plus saintes tant qu'un prêtre ne se serait pas levé pour servir avec l'urim et le thummim.
64 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 200.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chanteurs et chanteuses.
66 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245,
Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, de deux cent quarante-cinq;
67 ngamia 435 na punda 6,720.
leurs chameaux, de quatre cent trente-cinq; leurs ânes, de six mille sept cent vingt.
68 Walipofika kwenye nyumba ya Bwana huko Yerusalemu, baadhi ya viongozi wa jamaa walitoa sadaka za hiari kwa ajili ya kujenga upya nyumba ya Mungu katika eneo lake.
Des chefs de famille, lorsqu'ils arrivèrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin de l'ériger à sa place.
69 Wakatoa kwa kadiri ya uwezo wao na kutia katika hazina darkoni 61,000 za dhahabu, mane 5,000 za fedha, na mavazi 100 ya ukuhani kwa ajili ya kazi hiyo.
Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille dariques d'argent et cent vêtements sacerdotaux.
70 Makuhani, Walawi, waimbaji, mabawabu, na watumishi wa Hekalu waliishi katika miji yao wenyewe, pamoja na baadhi ya watu wengine, nao Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao.
Ainsi, les prêtres et les lévites, avec une partie du peuple, les chantres, les portiers et les serviteurs du temple, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.