< Ezra 2 >
1 Basi hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka hadi Babeli (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
2 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana): Orodha ya wanaume kati ya watu wa Israeli ilikuwa:
The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
2,172 descendants of Parosh
372 descendants of Shephatiah
6 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,812
2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
1,254 descendants of Elam
760 descendants of Zaccai
1,222 descendants of Azgad
13 wazao wa Adonikamu 666
666 descendants of Adonikam
2,056 descendants of Bigvai
16 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
223 descendants of Hashum
95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
21 watu wa Bethlehemu 123
123 from Bethlehem
25 wazao wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
26 wazao wa Rama na Geba 621
621 from Ramah and Geba
28 watu wa Betheli na Ai 223
223 from Bethel and Ai
31 wazao wa Elamu ile ingine 1,254
1,254 from Elam
33 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 725
725 from Lod, Hadid, and Ono
36 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
1,052 descendants of Immer
38 wazao wa Pashuri 1,247
1,247 descendants of Pashhur
1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
40 Walawi: wazao wa Yeshua na Kadmieli (kupitia jamaa ya Hodavia) 74
74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
41 Waimbaji: wazao wa Asafu 128
128 singers who were descendants of Asaph
42 Mabawabu wa lango la Hekalu: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 139
139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
43 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
44 wazao wa Kerosi, Siaha, Padoni,
Keros, Siaha, Padon,
45 wazao wa Lebana, Hagaba, Akubu,
Lebanah, Hagabah, Akkub,
46 wazao wa Hagabu, Shalmai, Hanani,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 wazao wa Gideli, Gahari, Reaya,
Giddel, Gahar, Reaiah,
48 wazao wa Resini, Nekoda, Gazamu,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 wazao wa Uza, Pasea, Besai,
Uzza, Paseah, Besai,
50 wazao wa Asna, Meunimu, Nefusimu,
Asnah, Meunim, Nephusim,
51 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
52 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
Barkos, Sisera, Temah,
54 wazao wa Nesia na Hatifa.
Neziah, and Hatipha.
55 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Hasaferethi, Peruda,
These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
56 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
Jaalah, Darkon, Giddel,
57 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Ami.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
58 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
59 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
60 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 652
This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
61 Kutoka miongoni mwa makuhani: Wazao wa Hobaya, Hakosi, Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
62 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
63 Mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
64 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
65 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 200.
There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
66 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245,
The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
67 ngamia 435 na punda 6,720.
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 Walipofika kwenye nyumba ya Bwana huko Yerusalemu, baadhi ya viongozi wa jamaa walitoa sadaka za hiari kwa ajili ya kujenga upya nyumba ya Mungu katika eneo lake.
When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
69 Wakatoa kwa kadiri ya uwezo wao na kutia katika hazina darkoni 61,000 za dhahabu, mane 5,000 za fedha, na mavazi 100 ya ukuhani kwa ajili ya kazi hiyo.
They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
70 Makuhani, Walawi, waimbaji, mabawabu, na watumishi wa Hekalu waliishi katika miji yao wenyewe, pamoja na baadhi ya watu wengine, nao Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao.
Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.