< Ezekieli 40 >

1 Katika mwaka wa ishirini na tano wa uhamisho wetu, mwanzoni mwa huo mwaka, siku ya kumi ya mwezi, katika mwaka wa kumi na nne baada ya kuanguka kwa mji, siku hiyo hiyo mkono wa Bwana ulikuwa juu yangu, naye akanipeleka huko.
Santoungnae kum 25, kum kamtawngnae thapa hnin hra hnin vah, khopui raphoe lah ao hnukkhu kum hlaipali nah, hote hnin roeroe dawk BAWIPA e kut teh kai van ao teh, hawvah na ceikhai.
2 Nikiwa katika maono ya Mungu alinichukua mpaka nchi ya Israeli, naye akaniweka kwenye mlima mrefu sana, ambako upande wa kusini kulikuwepo baadhi ya majengo ambayo yalionekana kama mji.
Cathut a kamnuenae vision lahoi Isarel ram dawk na ceikhai teh, mon ka rasang poung e van na hruek, hote mon e teng vah akalah khopui patetlae hah ao.
3 Akanipeleka huko, nami nikamwona mtu ambaye kuonekana kwake kulikuwa kama kuonekana kwa shaba. Alikuwa amesimama kwenye lango akiwa na kamba ya kitani na ufito wa kupimia mkononi mwake.
Hawvah na ceikhai, khenhaw! tami buet touh a o, rahum patetlah a meilam a o, pahla hoi bangnuenae cakui a sin teh, longkha koe a kangdue.
4 Mtu huyo akaniambia, “Mwanadamu, angalia kwa macho yako na usikie kwa masikio yako nawe uzingatie kitu nitakachokuonyesha, kwa kuwa ndiyo sababu umeletwa hapa. Iambie nyumba ya Israeli kila kitu utakachoona.”
Ahni ni tami capa, takuetluet khenhaw! na hnâpakeng haw, kai ni na patue e naw hah na lungthung paen haw. Kai ni na patue hane kong dawk, hivah na thokhai e doeh. Na hmu e pueng hah Isarel imthung koe na pâpho han telah a ti.
5 Nikaona ukuta uliozunguka eneo lote la Hekalu. Ule ufito wa kupimia uliokuwa mkononi mwa yule mtu ulikuwa na urefu wa dhiraa ndefu sita, yaani, dhiraa ndefu ni sawa na dhiraa na nyanda nne, akapima ule ukuta. Ukuta huo ulikuwa na unene wa dhiraa ndefu sita na kimo cha dhiraa ndefu sita.
Khenhaw! bawkim petkâkalup lah rapan hah ao. Tami ni bangnuenae lahoi dong taruk touh kasawe cakui a sin teh rapan a tha e teh cakui yung touh, a rasang e hai cakui yung touh a pha.
6 Kisha akaenda kwenye lango linaloelekea mashariki. Akapanda ngazi zake akapima kizingiti cha lango, nacho kilikuwa na kina cha huo ufito.
Kanîtholah kangvawi e takhang koe a cei teh, khalai dawk hoi a luen, takhang kâennae rakhan hah a bangnue teh cakui yung touh a kaw.
7 Vyumba vya kupumzikia vya walinzi vilikuwa na urefu wa huo ufito mmoja na upana wa huo ufito, kuta zilizogawa vyumba hivyo vya mapumziko zilikuwa na unene wa dhiraa tano. Nacho kizingiti cha lango lililokuwa karibu na ukumbi unaoelekea hekaluni ulikuwa na kina cha huo ufito.
Takhang e rakhannaw teh cakui yung touh hoi adangka cakui yung touh, rakhan buet touh hoi buet touh e rahak teh, dong panga touh doeh. Hahoi impui lae takhang alawilae takhang kâennae rakhan teh cakui yung touh doeh.
8 Kisha akapima baraza ya njia ya lango,
Imthungkhu e takhang rai imkalae takhang hai a bangnue teh cakui yung touh a pha.
9 ambayo ilikuwa na kina cha dhiraa nane na miimo yake ilikuwa na unene wa dhiraa mbili. Baraza ya lango ilielekea Hekalu.
A thung lae takhang, alawilae hai a bangnue teh dong taroe touh a pha, takhang khomnaw teh dong hni touh a tha, longkha alawilae hah athunglah ao awh.
10 Ndani ya lango la mashariki kulikuwepo vyumba vitatu vya kupumzikia kila upande, vyote vitatu vilikuwa na vipimo vilivyo sawa, nazo nyuso za kuta zilizotenganisha kila upande zilikuwa na vipimo vilivyo sawa.
Hma lae longkha phekkadangka lae dawk rakhan kathoenge kathum touh rip a o, yung adangka rei kâvan, rasang e hai rei a kâvan.
11 Kisha akapima upana wa ingilio la lango, ilikuwa dhiraa kumi na urefu wake ulikuwa dhiraa kumi na tatu.
Takhang kâennae hai a bangnue teh adangka dong hra, rasang dong hlaikathum a pha.
12 Mbele ya kila chumba cha kupumzikia kulikuwepo ukuta uliokuwa na kimo cha dhiraa moja kwenda juu, navyo hivyo vyumba vilikuwa dhiraa sita mraba.
Rakhan kathounge a hmalah avangvanglah thingphek ka tha e dong touh ao. Avangvanglah kaawm e rakhan kathoungnaw teh a yung, a phen dong taruk touh rip a pha.
13 Kisha akapima njia ya lango kuanzia juu ya ukuta wa nyuma wa chumba kimoja cha kupumzikia hadi juu ya ukuta wa nyuma wa chumba upande wa pili; kukawa na nafasi ya dhiraa ishirini na tano kuanzia lango la ukuta mmoja hadi lango la ukuta uliokuwa upande mwingine.
Kâennae tâconae longkha hah a bangnue teh, a lathueng e rakhan hoi avanglae rakhan totouh dong 25 touh a kaw, takhang hoi takhang be a kâkuet.
14 Akapima pia ukumbi, urefu wa dhiraa ishirini na lango linalofuatia hiyo nguzo kila upande wa huo ukumbi.
Hahoi longkha khom a bangnue teh dong 60 touh a rasang. Kâennae tâconae, thongma petkâkalup e hah longkha e a rahim lah kaw sak e lah ao.
15 Umbali kuanzia ingilio la njia ya lango hadi mwisho kabisa wa baraza yake ulikuwa dhiraa hamsini.
Hahoi longkha alawilah, tengkatoe e hoi takhang athungpoung lae rahak teh dong 50 touh a pha.
16 Kulikuwa na vidirisha kwenye hivyo vyumba vya walinzi na nguzo za hivyo vyumba zilikuwa kwenye mzunguko wa hilo lango, vivyo hivyo kulikuwa na madirisha yaliyozunguka kuelekeana na ua na juu ya kila nguzo kulikuwa na mapambo ya miti ya mitende.
Hahoi takhang imthungkhu lah petkâkalup lah paawng thai hoeh e hlalangaw ao. A rahak e khom hoi im e alawilah haiyah, athunglah haiyah, petkâkalup lah hlalangaw ao teh, a khom dawkvah, samtuekung meikaphawknaw ao awh.
17 Kisha akanileta katika ukumbi wa nje. Huko nikaona vyumba vingine pamoja na njia iliyokuwa imejengwa kuzunguka ukumbi wote, kulikuwa na vyumba thelathini vimepangana kando ya hiyo njia.
Thongma lae alawilah, na ceikhai teh, thongma petkâkalup e dawk rakhan hoi talung phai e a o, talung phai e van vah, rakhan 30 touh ao.
18 Njia hii iliyojengwa iliambaa na lango, ikiwa na urefu sawa na lango, hii ilikuwa ni njia ya chini.
Longkha teh talung hoi phai e doeh, longkha hoi kâvan lah phai e doeh, talung phai e teh a rahimhnawn lah doeh.
19 Kisha akapima umbali kutoka ndani ya lango la chini mpaka nje ya ukumbi wa ndani, nao ulikuwa dhiraa mia moja upande wa mashariki na dhiraa mia moja upande wa kaskazini.
Hathnukkhu, a rahim lae takhang apasuek koe hoi athunglah hoi thongma alawilah totouh, a bangnue teh a kaw e teh kanîtho lahoi atung lah dong 100 touh rahak ao.
20 Kisha akapima urefu na upana wa lango linaloelekea kaskazini, kukabili ukumbi wa nje.
Thongma alawilae ni hai, kâen tâconae atunglah a kangvawi teh, rasang hoi adangka a bangnue.
21 Vyumba vyake vilikuwa vitatu kila upande, kuta zilizogawanya vyumba na baraza ilikuwa na vipimo sawa na zile kuta za lango la kwanza. Zilikuwa na urefu wa dhiraa hamsini na upana wa dhiraa ishirini na tano.
Karingkung e rakhan avangvanglah kathum touh ao teh, longkha rahim lae hoi kâen tâconae takhang koe kaawm e naw patetlah doeh ao awh. A yung dong 50, adangka dong 25 touh doeh.
22 Madirisha yake, baraza yake na nakshi yake ya miti ya mitende vilikuwa na vipimo sawasawa na vile vya lango linaloelekea mashariki. Kulikuwa na ngazi saba za kupandia huko, pamoja na baraza yake mkabala nazo.
Rakhan kalenpounge hoi hlalangawnaw hoi samtuekung meinaw hah Kanîtholae longkha koe kaawmnaw patetlah doeh ao awh. Longkha totouh, luennae lakhout sari touh ao teh, rakhan vaikhap teh a thung lah ao.
23 Kulikuwa na lango kwenye ukumbi wa ndani lililoelekea lile lango la kaskazini, kama vile ilivyokuwa ule upande wa mashariki. Akapima kutoka lango moja hadi lile lililo mkabala nalo, lilikuwa dhiraa mia moja.
Kanîtholah kaawm e patetlah atunglae longkha phekkadangka lae thung rapan longkha ao. Takhang buet touh hoi buet touh dong 100 touh a kâhla.
24 Ndipo akaniongoza mpaka upande wa kusini, nami nikaona lango linaloelekea kusini. Akaipima miimo yake na baraza yake, navyo vilikuwa na vipimo sawa kama hivyo vingine.
Hathnukkhu akalah na ceikhai teh, akalae longkha ka hmu, khomnaw vaikhapnaw bangnue teh alouke lae hoi rei kâvan lah ao awh.
25 Lango na baraza yake vilikuwa na madirisha membamba pande zote, kama madirisha ya huko kwingine. Ilikuwa na urefu wa dhiraa hamsini na upana wake dhiraa ishirini na tano.
Ahmaloe e hlalangaw patetlah hlalangawnaw, vaikhapnaw ao awh teh, ayung dong 50, adangka dong 25 touh a pha.
26 Kulikuwa na ngazi saba za kupandia huko, pamoja na baraza yake mkabala nazo. Ilikuwa na nakshi za miti ya mitende kwenye kuta zilizogawanya vyumba kila upande.
Lakhout sari touh dawk hoi luen e lah a o, vaikhapnaw teh, khalai hoi sue touh lah ao awh. Avangvang lae khomnaw dawk samtuekung mei a thuk awh.
27 Ukumbi wa ndani pia ulikuwa na lango lililoelekea kusini. Naye akapima kutoka lango hili mpaka kwenye lango la nje upande wa kusini; ilikuwa dhiraa mia moja.
Akalah a kangvawi lahoi athung kâen tâconae longkha ao. Akalae kâen tâconae longkha rahak a bangnue teh dong 100 touh a kâhla.
28 Kisha akanileta mpaka ukumbi wa ndani kwa kupitia lango la kusini, naye akapima lango la kusini, ambalo lilikuwa na vipimo sawa na yale mengine.
Akalae kâen tâconae athung lae thongma dawk na kâenkhai teh, bangnuenae hoi akalae longkha hah a bangnue.
29 Vyumba vyake, kuta zilizogawanya vyumba na ukumbi wake zilikuwa na vipimo sawasawa na zile nyingine. Hilo lango na baraza yake vilikuwa na madirisha pande zote. Navyo vilikuwa na urefu wa dhiraa hamsini na upana wa dhiraa ishirini na tano.
Rakhan kathoungnaw, khomnaw, vaikhapnaw teh ahmaloe e hoi rei a kâvan awh. Hlalangawnaw ao teh petkâkalup lah vaikhap hai ao. A yung dong 50, adangka dong 25 touh a pha.
30 (Baraza za malango zilizozunguka ukumbi wa ndani zilikuwa na upana wa dhiraa ishirini na tano na kina cha dhiraa tano.)
Petkâkalup e vaikhapnaw hai ayung dong 25, adangka dong 5 touh a pha.
31 Baraza yake ilielekeana na ukumbi wa nje, miimo yake ilinakshiwa miti ya mitende, kulikuwa na ngazi nane za kupandia huko.
Vaikhapnaw ni alawilah thongma koelah a kangvawi awh teh, khomnaw dawk samtuekung mei a thuk awh, Lakhout taroe touh dawk hoi luen e lah ao.
32 Kisha akanileta mpaka kwenye ukumbi wa ndani ulioko upande wa mashariki, naye akalipima lango hilo, lilikuwa na vipimo vilivyo sawasawa na yale mengine.
Kanîtholah athung lae thongma thung vah a ceikhai teh haw e longkha hah ahmaloe e hoi rei kâvan lah a bangnue.
33 Vyumba vyake, kuta zake na baraza yake vilikuwa na vipimo vilivyo sawa na vile vingine. Lile lango pamoja na baraza yake vilikuwa na madirisha pande zote. Urefu wake ulikuwa dhiraa hamsini na upana wake dhiraa ishirini na tano.
Rakhan kathoungnaw, khomnaw, vaikhapnaw teh ahmaloe e hoi sue touh lah doeh ao awh. Longkha petkâkalup e dawk thoseh, vaikhap dawk thoseh, hlalangaw ao teh, ayung dong 50, adangka dong 25 touh a pha.
34 Baraza yake ilielekea ukumbi wa nje, miimo yake ilinakshiwa miti ya mitende pande zote. Kulikuwa na ngazi nane za kupandia huko.
Vaikhapnaw teh alawilah thongma koelah a kangvawi awh teh, avangvang lae khomnaw dawkvah, samtuekung mei hah a thuk awh. Lakhout taroe touh dawk hoi luen e lah ao.
35 Kisha akanileta mpaka kwenye lango la kaskazini na kulipima. Lilikuwa na vipimo sawa na yale mengine,
Atunglae longkha koe bout na ceikhai teh, ouk a bangnue e patetlah a bangnue.
36 kama vile ilivyokuwa kwa vyumba, kuta zake na baraza yake, tena kulikuwa na madirisha pande zote. Ilikuwa na urefu wa dhiraa hamsini na upana wake dhiraa ishirini na tano.
Rakhan kathoungnaw, khomnaw, vaikhapnaw petkâkalup lah hlalangawnaw hai ao. A yung dong 50, adangka dong 25 touh a pha.
37 Baraza yake ilielekeana na ukumbi wa nje, miimo yake ilinakshiwa miti ya mitende pande zote, kulikuwa na ngazi nane za kupandia huko.
Takhang khomnaw, vaikhapnaw teh alawilah thongma koelah a kangvawi awh, takhang rahim, hi lahoi avanglah samtuekung mei hah ao. Lakhout taroe touh dawk hoi luen e lah ao.
38 Kulikuwa na chumba na mlango karibu na baraza katika kila njia ya ndani ya lango ambamo sadaka za kuteketezwa zilioshwa.
Hmaisawi e saring hah tui hoi pâsu nahane rakhannaw, kâennae naw teh, hote takhang e vaikhap dawkvah ao.
39 Kwenye baraza ya lile lango kulikuwepo meza mbili kila upande, ambako sadaka za kuteketezwa, sadaka za dhambi na sadaka za hatia zilichinjiwa.
Hmaisawi thuengnae, yontha thuengnae, kâtapoe thuengnae sathei thei hanelah, kâennae takhangnaw teh hote vaikhap avangvanglah caboi kahni touh lengkaleng ao.
40 Karibu na ukuta wa nje wa baraza ya lile lango karibu na ngazi kwenye ingilio kuelekea kaskazini kulikuwa na meza mbili, nako upande mwingine wa ngazi kulikuwepo na meza mbili.
Atunglae longkha koe luennae alawilah caboi kahni touh ao. Vaikhap koe takhang avangvanglah haiyah caboi kahni touh lengkaleng ao.
41 Kwa hiyo kulikuwa na meza nne upande mmoja wa lango na nyingine nne upande mwingine, zote zilikuwa meza nane, ambapo dhabihu zilichinjiwa.
Takhang avangvanglah caboi pali touh a o, avanglah hai caboi pali touh bout a o, thuengnae sathei ouk theinae teh caboi taroe touh a pha.
42 Pia kulikuwa na meza nne za mawe yaliyochongwa kwa ajili ya sadaka za kuteketezwa, kila meza ilikuwa na urefu wa dhiraa moja na nusu, upana wake dhiraa moja na nusu na kimo cha dhiraa moja. Juu ya meza hizo viliwekwa vyombo vya kuchinjia sadaka za kuteketezwa na dhabihu nyingine mbalimbali.
Hmaisawi thuengnae sathei hanelah, caboi pali touh e naw teh, talung hoi sak e, ayung dong touh hoi khap touh, adangka dong touh hoi khap touh, a rasang dong touh a pha, hote caboi van vah, hmaisawi thueng nahane sathei thei nahane puengcangnaw hah a van a hruek awh.
43 Kulikuwa na kulabu, urefu wake nyanda nne, zilikuwa zimeshikizwa ukutani pande zote. Meza zilikuwa kwa ajili ya nyama za sadaka.
Caboi van petkâkalup lah a kaw e kuttabei hlawk touh a rai pou a yep awh teh, caboi van vah thueng hane sathei hah a hruek awh.
44 Nje ya lango la ndani, kwenye ukumbi wa ndani, kulikuwa na vyumba viwili, kimoja upande wa lango la kaskazini nacho kilielekea kusini, kingine upande wa lango la kusini nacho kilielekea kaskazini.
Hahoi athung e thongma dawkvah, na kâenkhai, khenhaw, athung e thongma dawk imrakhan kahni touh ao. Rakhan buet touh e teh, atunglae takhang teng ao teh akalah a kangvawi. Rakhan buet touh e teh akalae takhang teng ao teh atunglah a kangvawi.
45 Akaniambia, “Chumba kinachoelekea upande wa kusini ni kwa ajili ya makuhani ambao wana usimamizi wa hekaluni,
Akalah kangvawi e imrakhan teh im dawkvah thaw ka tawk e vaihmanaw ao nahanelah,
46 nacho chumba kinachoelekea upande wa kaskazini ni kwa ajili ya makuhani wenye usimamizi wa madhabahuni. Hawa ni wana wa Sadoki, ambao ndio Walawi pekee wanaoweza kumkaribia Bwana ili kuhudumu mbele zake.”
atunglah kangvawi e hete imrakhan teh, thuengnae koe lah thaw ka tawk e vaihmanaw ao nahanelah hete thaw heh Zadok capa hoi Levih canaw thung dawk hoi ni tawk hanelah, BAWIPA koe ouk kahnaikungnaw hah doeh, telah a ti.
47 Ndipo alipopima ukumbi: nao ulikuwa mraba wa dhiraa mia moja urefu na upana. Madhabahu yalikuwa mbele ya Hekalu.
Hahoi thongma hah a bangnue teh, ayung dong 100, adangka dong 100, petkâkalup lah khoungroe teh thongma a lungui vah ao.
48 Akanileta mpaka kwenye baraza ya Hekalu naye akaipima miimo ya hiyo baraza, nayo ilikuwa na upana wa dhiraa tatu kila upande. Upana wa ingilio ulikuwa dhiraa kumi na nne na kuta zake zilikuwa na upana wa dhiraa tatu kila upande.
Im van vah na ceikhai teh, takhang kahni touh e a bangnue teh akaw e dong panga touh, avangvang lae takhang adangka dong thum touh reirei a pha.
49 Baraza ilikuwa na dhiraa ishirini kwenda juu na dhiraa kumi na mbili kuanzia mbele hadi nyuma. Kulikuwa na ngazi kumi za kupandia huko, pia kulikuwa na nguzo kwa kila upande wa miimo.
Im van e adangka dong 20, adangka dong 11 touh a pha, lakhout hra touh dawk hoi luen e lah ao. Im van luennae teng avangvanglah khom buet touh lengkaleng ao.

< Ezekieli 40 >