< Kutoka 40 >
1 Kisha Bwana akamwambia Mose:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “Simika Maskani ya Mungu, yaani Hema la Kukutania, katika siku ya kwanza ya mwezi wa kwanza.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Weka Sanduku la Ushuhuda ndani yake na ulifunike kwa pazia. Ingiza meza na kupanga vitu vyake juu yake.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Kisha ingiza kinara cha taa na uweke taa zake juu yake.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Weka madhabahu ya dhahabu ya kufukizia uvumba mbele ya Sanduku la Ushuhuda kisha uweke pazia kwenye lango la Maskani ya Mungu.
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 “Weka madhabahu ya sadaka za kuteketezwa mbele ya lango la Maskani ya Mungu, yaani Hema la Kukutania;
et ante illud altare holocausti:
7 weka sinia kati ya Hema la Kukutania na madhabahu, na uweke maji ndani yake.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Fanyiza ua kuzunguka maskani na uweke pazia penye ingilio la ua.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 “Chukua mafuta ya upako, ipake Maskani ya Mungu pamoja na kila kitu kilichomo ndani yake; iweke wakfu pamoja na vitu vyote vilivyomo ndani mwake, nayo itakuwa takatifu.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Kisha yapake mafuta hayo madhabahu ya kuteketezea sadaka pamoja na vifaa vyake vyote; weka wakfu madhabahu nayo yatakuwa takatifu sana.
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 Paka sinia mafuta pamoja na kishikilio chake na uviweke wakfu.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 “Mlete Aroni na wanawe kwenye ingilio la Hema la Kukutania na uwaoshe kwa maji.
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Kisha mvike Aroni yale mavazi matakatifu, umtie mafuta na kumweka wakfu ili apate kunitumikia katikati ya ukuhani.
14 Walete wanawe na uwavike makoti.
15 Kisha watie mafuta kama ulivyomtia baba yao, ili nao pia wanitumikie katika kazi ya ukuhani. Kutiwa mafuta kwao kutakuwa kwa ajili ya ukuhani utakaoendelea kwa vizazi vyote vijavyo.”
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Mose akafanya kila kitu sawa kama vile Bwana alivyomwagiza.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 Kwa hiyo Maskani ya Mungu ilisimikwa katika siku ya kwanza ya mwezi wa kwanza, katika mwaka wa pili.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Mose alipoweka wakfu Maskani ya Mungu, aliweka vitako mahali pake, akasimamisha mihimili, akatia mataruma na kusimamisha nguzo.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Kisha akalitandaza hema juu ya Maskani ya Mungu na kuifunika hema, kama Bwana alivyomwagiza.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Akachukua ule Ushuhuda na kuuweka ndani ya Sanduku la Agano, akaweka ile mipiko ya kubebea hilo Sanduku na kuweka kiti cha rehema juu yake.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Kisha Mose akalileta Sanduku ndani ya Maskani ya Mungu, akatundika pazia ili kulifunika Sanduku la Ushuhuda, kama Bwana alivyomwagiza.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 Mose akaweka meza ndani ya Hema la Kukutania, upande wa kaskazini ya Maskani ya Mungu nje ya pazia
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 na kupanga mikate juu yake mbele za Bwana, kama Bwana alivyomwagiza.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Akaweka kinara cha taa ndani ya Hema la Kukutania mkabala na meza upande wa kusini mwa Maskani ya Mungu
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 na kuziweka taa mbele za Bwana, kama Bwana alivyomwagiza.
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
26 Mose akaweka madhabahu ya dhahabu ndani ya Hema la Kukutania mbele ya pazia
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 na kufukiza uvumba wenye harufu nzuri, kama Bwana alivyomwagiza.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Kisha akaweka pazia kwenye ingilio la Maskani ya Mungu.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Mose akaweka madhabahu ya sadaka za kuteketezwa karibu na ingilio la Maskani ya Mungu, yaani Hema la Kukutania, na kutoa juu yake sadaka za kuteketezwa na sadaka za nafaka kama Bwana alivyomwagiza.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Akaweka sinia kati ya Hema la Kukutania na madhabahu, akaweka maji ndani yake kwa ajili ya kunawia,
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Naye Mose, Aroni na wanawe wakayatumia kwa kunawia mikono na miguu yao.
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 Wakanawa kila walipoingia katika Hema la Kukutania au walipoikaribia madhabahu kama Bwana alivyomwagiza Mose.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Kisha Mose akafanya ua kuizunguka Maskani ya Mungu na madhabahu, pia akaweka pazia kwenye ingilio la huo ua. Hivyo Mose akaikamilisha kazi.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Ndipo wingu likafunika Hema la Kukutania, na utukufu wa Bwana ukaijaza Maskani ya Mungu.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Mose hakuweza kuingia ndani ya Hema la Kukutania kwa sababu wingu lilikuwa limetua juu ya Hema, nao utukufu wa Bwana ukaijaza Maskani ya Mungu.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Katika safari yote ya Waisraeli, kila wakati wingu lilipoinuka kutoka juu ya Maskani ya Mungu, wangeondoka;
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 lakini kama wingu halikuinuka, hawakuondoka, mpaka siku lilipoinuka.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Kwa hiyo wingu la Bwana lilikuwa juu ya maskani mchana, na moto ulikuwa katika hilo wingu wakati wa usiku, machoni pa nyumba yote ya Israeli siku zote za safari zao.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.