< Kutoka 39 >

1 Kutokana na nyuzi za rangi ya buluu, ya zambarau na nyekundu akatengeneza mavazi yaliyofumwa kwa ajili ya kuhudumu katika mahali patakatifu. Pia akamshonea Aroni mavazi matakatifu, kama Bwana alivyomwagiza Mose.
And of the blue and the purple, and the crimson, made they cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary, —and they made the holy garments which were for Aaron, —As Yahweh commanded Moses.
2 Akatengeneza kisibau cha dhahabu, na nyuzi za rangi ya buluu, za zambarau, na nyekundu na kitani iliyosokotwa vizuri.
So he made the ephod, —of gold, blue, and purple, and crimson, and fine twined linen,
3 Akafua vipande vyembamba vya dhahabu kwa nyundo na kutengeneza nyuzi nyembamba ili kuzifuma pamoja na hizo nyuzi za rangi ya buluu, za zambarau, na za rangi nyekundu na kitani safi, kazi ya fundi stadi.
And they did beat out the plates of gold and he proceeded to cut them into threads, to work into the midst of the blue and into the midst of the purple and into the midst of the crimson, and into the midst of the fine linen, —with the work of a skilful weaver.
4 Akatengeneza vipande vya mabegani vya kisibau, vilivyoshikizwa kwenye pembe zake mbili ili kukifungia kisibau.
Shoulder-pieces, made they thereto, for joining, —at its two edges, was it joined.
5 Mshipi wa kiunoni uliofumwa kwa ustadi ulifanana nacho: ulikuwa kitu kimoja na hicho kisibau, nao ulitengenezwa kwa dhahabu na nyuzi za rangi ya buluu, za zambarau, na nyekundu na kwa kitani iliyosokotwa vizuri, kama Bwana alivyomwagiza Mose.
And as for the curious fastening girdle which was thereon, of the same, it was according to the working thereof, gold blue, and purple, and crimson and fine twined linen, —As Yahweh commanded Moses.
6 Akatengeneza vito vya shohamu vilivyowekwa katika vijalizo vya dhahabu, navyo vilichorwa na majina ya wana wa Israeli kama vile muhuri huchorwa.
And they wrought the onyx stones, enclosed in ouches of gold, —graven with the engravings of a seal-ring, after the names of the sons of Israel.
7 Kisha akavifungia kwenye vipande vya mabega ya kisibau kuwa vito vya ukumbusho kwa wana wa Israeli, kama Bwana alivyomwagiza Mose.
And he put them on the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel, —As Yahweh commanded Moses.
8 Akafanyiza kifuko cha kifuani, kazi ya fundi stadi. Akakitengeneza kama kile kisibau: cha dhahabu, na nyuzi za rangi ya buluu, za zambarau, na za rangi nyekundu, cha kitani safi iliyosokotwa.
And he made the breastpiece the work of a skilful weaver like the work of the ephod, —of gold blue and purple and crimson, and fine twined linen.
9 Kifuko hicho kilikuwa cha mraba, chenye urefu wa shibiri moja na upana wa shibiri moja, nacho kilikunjwa mara mbili.
Foursquare, it was doubled, made they the breastpiece, —a span, was the length thereof, and, a span, the breadth thereof, doubled.
10 Kifuko hicho kilipambwa kwa safu nne za vito vya thamani. Safu ya kwanza ilikuwa na akiki, yakuti manjano na zabarajadi;
And they set therein four rows of stones, —one row a sardius, a topaz and an emerald, the first row;
11 safu ya pili ilikuwa na almasi, yakuti samawi na zumaridi;
and the second row, —a carbuncle a sapphire, and a diamond;
12 safu ya tatu ilikuwa na hiakintho, akiki nyekundu na amethisto;
and the third row, —an opal an agate and an amethyst;
13 katika safu ya nne ilikuwa na krisolitho, shohamu na yaspi. Vito hivyo vilitiwa kwenye vijalizo vya dhahabu.
and the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper, —enclosed in ouches of gold, when they were set
14 Palikuwa na vito kumi na viwili, kila kimoja kikiwa na jina mojawapo la wana wa Israeli; kila kimoja kilichorwa kama muhuri kikiwa na jina mojawapo la yale makabila kumi na mawili.
And as for the stones, after the names of the sons of Israel, they were twelve, after their names, —with the engravings of a seal-ring, each one, after his name, for the twelve tribes,
15 Kwa ajili ya kile kifuko cha kifuani akakitengenezea mikufu ya dhahabu safi, iliyosokotwa kama kamba.
And they made, upon the breastpiece, chains like cords of wreathen work, —of pure gold.
16 Akatengeneza vijalizo viwili vya dhahabu na pete mbili za dhahabu, na kuzifungia pete hizo kwenye pembe mbili za hicho kifuko cha kifuani.
And they made two ouches of gold, and two rings of gold, —and they placed the two rings upon the two ends of the breastpiece;
17 Akafunga hiyo mikufu miwili ya dhahabu kwenye hizo pete katika pembe za hicho kifuko cha kifuani,
and they placed the two wreathen chains of gold upon the two rings, -upon the ends of the breastpiece;
18 nazo zile ncha nyingine za mkufu akazifunga kwenye vile vijalizo viwili, na kuzishikamanisha na vile vipande vya mabega vya kile kisibau upande wa mbele.
and the other two ends of the two wreathen chains, placed they upon the two ouches, —and placed them upon the shoulder-pieces of the ephod in the forefront thereof.
19 Akatengeneza pete mbili za dhahabu na kuzishikamanisha kwenye pembe mbili za chini, upande wa ndani wa kifuko cha kifuani karibu na kisibau.
And they made two rings of gold, and put on the two ends of the breastpiece, upon the border thereof, which is towards the ephod, inwards.
20 Kisha akatengeneza pete nyingine mbili za dhahabu na kuzishikamanisha sehemu ya chini ya vipande vya mabega upande wa mbele wa kile kisibau, karibu na pindo juu kidogo ya mshipi wa kiunoni wa kisibau.
And they made two other rings of gold, and placed them upon the two shoulder-pieces of the ephod below on the front of the face thereof, to match the joining thereof.—above the curious girdle of the ephod,
21 Akafunga pete za hicho kifuko cha kifuani kwenye pete za kisibau kwa kamba ya buluu, wakiziunganisha na ule mshipi wa kiunoni, ili kifuko cha kifuani kisisogee kutoka kwenye kile kisibau, kama Bwana alivyomwagiza Mose.
And they bound the breastpiece by the rings thereof into the rings of the ephod, with a cord of blue that it might remain upon the curious girdle of the ephod, and the breastpiece not be removed from upon the ephod, —As Yahweh commanded Moses.
22 Akashona joho la kisibau lote kwa kitambaa cha rangi ya buluu tupu, kazi ya mfumaji,
And he made the robe of the ephod, the work of a weaver, wholly of blue;
23 na lilikuwa na nafasi ya shingo katikati ya joho lile iliyofanana na ukosi, na utepe ulioshonwa kuizunguka nafasi hiyo ili isichanike.
with the opening of the robe in the midst thereof, like the opening of a coat of mail, —a border to the opening thereof round about it might not be rent open.
24 Akatengeneza makomamanga ya nyuzi za rangi ya buluu, za zambarau, na nyekundu na ya kitani iliyosokotwa vizuri kuzunguka pindo la hilo joho.
And they made upon the skirts of the robe, pomegranates—of blue and purple and crimson, —twined.
25 Kisha akatengeneza vikengele vya dhahabu safi na kuvishikamanisha kuzunguka pindo hilo kati ya hayo makomamanga.
And they made bells of pure gold, and placed the bells in the midst of the pomegranates upon the skirts of the robe, roundabout, in the midst of the pomegranates:
26 Hivyo vikengele na makomamanga vilipishana kuzunguka upindo wa joho ili livaliwe kwa kuhudumu, kama Bwana alivyomwagiza Mose.
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe, round about, to minister in—As Yahweh commanded Moses.
27 Pia akamtengenezea Aroni na wanawe makoti ya kitani safi, kazi ya mfumaji,
And they made the tunics of fine linen the work of a weaver, for Aaron and for his sons:
28 na kilemba cha kitani safi, tepe za kichwani za kitani, na nguo za ndani za kitani iliyosokotwa vizuri.
and the turban of fine linen, and the ornamental caps of fine linen, —and the linen drawers, of fine twined linen:
29 Mshipi ulikuwa wa kitani iliyosokotwa vizuri ya rangi ya buluu, na zambarau, na nyekundu, kazi ya mtarizi, kama Bwana alivyomwagiza Mose.
and the girdle of fine twined linen, and blue and purple and crimson the work of an embroiderer, —As Yahweh commanded Moses.
30 Kisha akatengeneza lile bamba, taji takatifu, kwa dhahabu safi na kuchora juu yake maneno haya kama vile muhuri huchorwa: Mtakatifu kwa Bwana.
And they made the burnished plate of the holy crown of pure gold, and wrote thereupon a writing, with the engravings of a seal-ring Holy unto Yahweh.
31 Kisha wakalifunga kwa kamba ya rangi ya buluu ili kulishikamanisha na kile kilemba kama Bwana alivyomwagiza Mose.
And they placed there, upon a cord of blue, to fasten it upon the turban up above, As Yahweh commanded Moses.
32 Kwa hiyo kazi yote ya maskani, Hema la Kukutania ikakamilika. Waisraeli wakafanya kila kitu sawasawa kama vile Bwana alivyomwagiza Mose.
Thus was finished all the work of the habitation of the tent of meeting, —thus did the sons of Israel, according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they.
33 Ndipo wakaleta maskani kwa Mose: hema pamoja na vifaa vyake vyote, vibanio vyake, mihimili yake, mataruma yake, nguzo na vitako vyake;
And they brought in the habitation unto Moses, the tent, and all its furniture, —its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;
34 kifuniko cha ngozi za kondoo dume kilichotiwa rangi nyekundu, kifuniko cha ngozi za pomboo, pazia la kufunikia;
and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the screening veil;
35 Sanduku la Ushuhuda pamoja na mipiko yake na kiti cha rehema,
the ark of the testimony, with its staves, —and the propitiatory;
36 meza pamoja na vyombo vyake vyote na mikate ya Wonyesho;
the table all its utensils, and the Presence-bread;
37 kinara cha taa cha dhahabu safi, safu zake za taa pamoja na vifaa vyake vyote pamoja na mafuta kwa ajili ya taa;
the pure lampstand the lamps thereof the lamps to be put in order, and all the utensils thereof, —and the oil for giving light;
38 madhabahu ya dhahabu, mafuta ya upako, uvumba wenye harufu nzuri na pazia la ingilio la hema;
and the altar of gold, and the oil of anointing, and the fragrant incense, —and the screen for the opening of the tent;
39 madhabahu ya shaba, pamoja na wavu wa shaba, nguzo zake na vyombo vyake vyote, sinia, na tako lake;
the altar of bronze and the grating of bronze which pertaineth thereto, the staves thereof, and all the utensils thereof, —the laver, and its stand,
40 mapazia ya ua pamoja na nguzo na vitako vyake, pia na pazia kwa ajili ya ingilio la kwenye ua; kamba zake na vigingi vya hema kwa ajili ya ua; vyombo vyote vilivyohitajiwa kwa ajili ya maskani, Hema la Kukutania;
the hangings of the court its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pins, —and all the utensils for the service of the habitation for the tent of meeting;
41 na mavazi yaliyofumwa yanayovaliwa wakati wa huduma katika mahali patakatifu, yaani mavazi matakatifu ya kuhani Aroni na mavazi kwa ajili ya wanawe watakapokuwa wakihudumu katika kazi ya ukuhani.
them cloths of variegated stuff, for ministering in the sanctuary, —the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
42 Waisraeli walikuwa wamefanya kazi yote sawasawa na vile Bwana alivyokuwa amemwagiza Mose.
According to all that Yahweh commanded Moses, so, did the sons of Israel make all the work.
43 Mose akakagua kazi na kuona kuwa walikuwa wameifanya sawasawa kama vile Bwana alivyokuwa ameagiza. Kwa hiyo Mose akawabariki.
And Moses looked upon all the structure and lo! they had made it, as Yahweh had commanded, so, had they made it, —and Moses blessed them.

< Kutoka 39 >