< Waefeso 5 >

1 Kwa hiyo, mfuateni Mungu kama watoto wapendwao,
Угледајте се дакле на Бога, као љубазна деца,
2 mkiishi maisha ya upendo, kama vile Kristo alivyotupenda sisi akajitoa kwa ajili yetu kuwa sadaka yenye harufu nzuri na dhabihu kwa Mungu.
И живите у љубави, као што је и Христос љубио нас, и предаде себе за нас у прилог и жртву Богу на слатки мирис.
3 Lakini uasherati, usitajwe miongoni mwenu, wala uchafu wa aina yoyote, wala tamaa, kwa sababu mambo haya hayastahili miongoni mwa watakatifu.
А курварство и свака нечистота и лакомство да се и не спомиње међу вама, као што се пристоји светима;
4 Wala pasiwepo mazungumzo machafu ya aibu, au maneno ya upuzi au mzaha, ambayo hayafai, badala yake mshukuruni Mungu.
Тако и срамотне и луде речи, или шале, што се не пристоји; него још захваљивање.
5 Kwa habari ya mambo haya mjue hakika kwamba: Msherati, wala mtu mwovu, wala mwenye tamaa mbaya, mtu kama huyo ni mwabudu sanamu, kamwe hataurithi Ufalme wa Kristo na wa Mungu.
Јер ово да знате да ниједан курвар, или нечист, или тврдица (који је идолопоклоник), неће имати дела у царству Христа и Бога.
6 Mtu yeyote na asiwadanganye kwa maneno matupu, kwa kuwa hasira ya Mungu huwaka kwa sababu ya mambo kama haya juu ya wale wasiomtii.
Нико да вас не вара празним речима; јер ових ради иде гнев Божји на синове непокорности.
7 Kwa hiyo, msishirikiane nao.
Не бивајте дакле заједничари њихови.
8 Kwa maana zamani ninyi mlikuwa giza, lakini sasa ninyi ni nuru katika Bwana. Enendeni kama watoto wa nuru
Јер бејасте некада тама, а сад сте видело у Господу: као деца видела живите;
9 (kwa kuwa tunda la nuru hupatikana katika wema wote, haki na kweli),
Јер је род духовни у свакој доброти и правди и истини.
10 nanyi tafuteni yale yanayompendeza Bwana.
Истражујте шта је Богу угодно.
11 Msishiriki matendo ya giza yasiyofaa, bali yafichueni.
И не пристајте на безродна дела таме, него још карајте.
12 Kwa maana ni aibu hata kutaja mambo yale ambayo wasiotii wanayafanya sirini.
Јер је срамно и говорити шта они тајно чине.
13 Lakini kila kitu kilichowekwa nuruni, huonekana,
А све за шта се кара, видело објављује; јер све што се објављује, видело је;
14 kwa kuwa nuru ndiyo hufanya kila kitu kionekane. Hii ndiyo sababu imesemekana: “Amka, wewe uliyelala, ufufuke kutoka kwa wafu, naye Kristo atakuangazia.”
Зато говори: Устани ти који спаваш и васкрсни из мртвих, и обасјаће те Христос.
15 Kwa hiyo angalieni sana jinsi mnavyoenenda, si kama watu wasio na hekima, bali kama wenye hekima,
Гледајте дакле да уредно живите не као немудри, него као мудри;
16 mkiukomboa wakati, kwa sababu nyakati hizi ni za uovu.
Пазите на време, јер су дани зли,
17 Kwa hiyo msiwe wajinga, bali mpate kujua nini mapenzi ya Bwana.
Тога ради не будите неразумни, него познајте шта је воља Божија.
18 Pia msilewe kwa mvinyo, ambamo ndani yake mna upotovu, bali mjazwe Roho.
И не опијајте се вином у коме је курварство, него се још испуњавајте духом,
19 Msemezane ninyi kwa ninyi kwa zaburi, nyimbo na tenzi za rohoni, mkimwimbia na kumsifu Bwana mioyoni mwenu,
Говорећи међу собом у псалмима и појању и песмама духовним, певајући и припевајући у срцима својим Господу;
20 siku zote mkimshukuru Mungu Baba kwa kila jambo katika Jina la Bwana wetu Yesu Kristo.
Захваљујући за свашта у име Господа нашег Исуса Христа Богу и Оцу;
21 Nyenyekeaneni ninyi kwa ninyi kwa heshima kwa ajili ya Kristo.
Слушајући се међу собом у страху Божијем.
22 Ninyi wake, watiini waume zenu kama kumtii Bwana.
Жене! Слушајте своје мужеве као Господа.
23 Kwa maana mume ni kichwa cha mkewe kama vile Kristo alivyo kichwa cha Kanisa, ambalo ni mwili wake, naye Kristo ni Mwokozi wake.
Јер је муж глава жени као што је и Христос глава цркви, и он је спаситељ тела.
24 Basi, kama vile Kanisa linavyomtii Kristo, vivyo hivyo na wake nao imewapasa kuwatii waume zao kwa kila jambo.
Но као што црква слуша Христа тако и жене своје мужеве у свему.
25 Ninyi waume, wapendeni wake zenu, kama vile Kristo alivyolipenda Kanisa akajitoa kwa ajili yake
Мужеви! Љубите своје жене као што и Христос љуби цркву, и себе предаде за њу,
26 kusudi alifanye takatifu, akilitakasa kwa kuliosha kwa maji katika Neno lake,
Да је освети очистивши је купањем воденим у речи;
27 apate kujiletea Kanisa tukufu lisilo na doa wala kunyanzi au waa lolote, bali takatifu na lisilo na hatia.
Да је метне преда се славну цркву, која нема мане ни мрштине, или таквог чега, него да буде света и без мане.
28 Vivyo hivyo imewapasa waume kuwapenda wake zao kama miili yao wenyewe. Ampendaye mkewe hujipenda mwenyewe.
Тако су дужни мужеви љубити своје жене као своја телеса; јер који љуби своју жену, себе самог љуби.
29 Hakuna mtu anayeuchukia mwili wake mwenyewe, bali huulisha na kuutunza vizuri, kama Kristo anavyolitunza Kanisa lake.
Јер нико не омрзну кад на своје тело, него га храни и греје, као и Господ цркву.
30 Sisi tu viungo vya mwili wake.
Јер смо уди тела његовог, од меса Његовог, и од костију Његових.
31 “Kwa sababu hii, mwanaume atamwacha baba yake na mama yake, naye ataambatana na mkewe, na hao wawili watakuwa mwili mmoja.”
Тога ради оставиће човек оца свог и матер, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
32 Siri hii ni kubwa, bali mimi nanena kuhusu Kristo na Kanisa.
Тајна је ово велика; а ја говорим за Христа и за цркву.
33 Hata hivyo, kila mmoja wenu ampende mkewe kama anavyoipenda nafsi yake mwenyewe, naye mke lazima amheshimu mumewe.
Али и ви сваки да љуби онако своју жену као и себе самог; а жена да се боји свог мужа.

< Waefeso 5 >