< Waefeso 5 >
1 Kwa hiyo, mfuateni Mungu kama watoto wapendwao,
Learn then to imitate God as his beloved children,
2 mkiishi maisha ya upendo, kama vile Kristo alivyotupenda sisi akajitoa kwa ajili yetu kuwa sadaka yenye harufu nzuri na dhabihu kwa Mungu.
and to lead lives of love, just as Christ also loved you and gave himself up for you, an offering and sacrifice unto God, for you, an offering and sacrifice unto God, for "an odor of sweetness."
3 Lakini uasherati, usitajwe miongoni mwenu, wala uchafu wa aina yoyote, wala tamaa, kwa sababu mambo haya hayastahili miongoni mwa watakatifu.
As for sexual vice and every kind of impurity or lust, it is unbecoming for you as Christians even to mention them;
4 Wala pasiwepo mazungumzo machafu ya aibu, au maneno ya upuzi au mzaha, ambayo hayafai, badala yake mshukuruni Mungu.
so too with vulgarity and buffoonery and foolish jesting. Such words become you not, but rather thanksgiving.
5 Kwa habari ya mambo haya mjue hakika kwamba: Msherati, wala mtu mwovu, wala mwenye tamaa mbaya, mtu kama huyo ni mwabudu sanamu, kamwe hataurithi Ufalme wa Kristo na wa Mungu.
For be well assured that no one guilty of fornication or impurity or covetousness which is idolatry, has any heritage in the kingdom of Christ and of God.
6 Mtu yeyote na asiwadanganye kwa maneno matupu, kwa kuwa hasira ya Mungu huwaka kwa sababu ya mambo kama haya juu ya wale wasiomtii.
Let no man deceive you with empty arguments, for it is these vices that bring down the wrath of God upon the sons of disobedience;
7 Kwa hiyo, msishirikiane nao.
therefore do not become sharers with them.
8 Kwa maana zamani ninyi mlikuwa giza, lakini sasa ninyi ni nuru katika Bwana. Enendeni kama watoto wa nuru
For you were once darkness, but are now in the Lord.
9 (kwa kuwa tunda la nuru hupatikana katika wema wote, haki na kweli),
Lead the life of children of light, for the fruit of the light consists in every kind of goodness and uprightness and truth.
10 nanyi tafuteni yale yanayompendeza Bwana.
Examine carefully what is well pleasing to the Lord,
11 Msishiriki matendo ya giza yasiyofaa, bali yafichueni.
and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness, but rather expose them.
12 Kwa maana ni aibu hata kutaja mambo yale ambayo wasiotii wanayafanya sirini.
For it is a shame even to speak of the things that are done by such men in secret;
13 Lakini kila kitu kilichowekwa nuruni, huonekana,
but all these things, when exposed, are by the light made manifest, and what is made manifest is light.
14 kwa kuwa nuru ndiyo hufanya kila kitu kionekane. Hii ndiyo sababu imesemekana: “Amka, wewe uliyelala, ufufuke kutoka kwa wafu, naye Kristo atakuangazia.”
For this reason it is said, "Awake, thou sleeper! Arise from the dead; And Christ shall shine upon thee!"
15 Kwa hiyo angalieni sana jinsi mnavyoenenda, si kama watu wasio na hekima, bali kama wenye hekima,
See to it, then, that you carry on your life carefully; not as foolish, but as wise men.
16 mkiukomboa wakati, kwa sababu nyakati hizi ni za uovu.
Buy up opportunity, for the times are evil.
17 Kwa hiyo msiwe wajinga, bali mpate kujua nini mapenzi ya Bwana.
For this reason do not be thoughtless, but learn to know what the Lord’s will is.
18 Pia msilewe kwa mvinyo, ambamo ndani yake mna upotovu, bali mjazwe Roho.
Do not be drunk with wine, in which is riotous living, but drink deep in the Spirit,
19 Msemezane ninyi kwa ninyi kwa zaburi, nyimbo na tenzi za rohoni, mkimwimbia na kumsifu Bwana mioyoni mwenu,
when you talk together; with psalms and hymns and spiritual songs, singing and with all your hearts making music unto the Lord;
20 siku zote mkimshukuru Mungu Baba kwa kila jambo katika Jina la Bwana wetu Yesu Kristo.
and at all times for all things give thanks to God, the Father, in the name of our Lord Jesus Christ.
21 Nyenyekeaneni ninyi kwa ninyi kwa heshima kwa ajili ya Kristo.
Submit yourselves one to another out of reverence for Christ.
22 Ninyi wake, watiini waume zenu kama kumtii Bwana.
Wives likewise to their husbands as to the Lord,
23 Kwa maana mume ni kichwa cha mkewe kama vile Kristo alivyo kichwa cha Kanisa, ambalo ni mwili wake, naye Kristo ni Mwokozi wake.
because a husband is the head of his wife even as Christ is head of the church, his body, which he saves.
24 Basi, kama vile Kanisa linavyomtii Kristo, vivyo hivyo na wake nao imewapasa kuwatii waume zao kwa kila jambo.
But as the church submits itself to Christ, so also wives to their husbands in everything.
25 Ninyi waume, wapendeni wake zenu, kama vile Kristo alivyolipenda Kanisa akajitoa kwa ajili yake
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself for her,
26 kusudi alifanye takatifu, akilitakasa kwa kuliosha kwa maji katika Neno lake,
in order that after cleansing her in the bath of baptism, he might sanctify her by his word,
27 apate kujiletea Kanisa tukufu lisilo na doa wala kunyanzi au waa lolote, bali takatifu na lisilo na hatia.
so as to present her to himself, the church glorified, without spot or wrinkle or any such blemish; but on the contrary holy and faultless.
28 Vivyo hivyo imewapasa waume kuwapenda wake zao kama miili yao wenyewe. Ampendaye mkewe hujipenda mwenyewe.
That is how husbands ought to love their wives, as they love their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Hakuna mtu anayeuchukia mwili wake mwenyewe, bali huulisha na kuutunza vizuri, kama Kristo anavyolitunza Kanisa lake.
For no man ever yet hated his own flesh, but nourishes and cherishes it as Christ does the church;
30 Sisi tu viungo vya mwili wake.
for we are members of his body.
31 “Kwa sababu hii, mwanaume atamwacha baba yake na mama yake, naye ataambatana na mkewe, na hao wawili watakuwa mwili mmoja.”
For this cause shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they two shall be one flesh.
32 Siri hii ni kubwa, bali mimi nanena kuhusu Kristo na Kanisa.
There is a deep mystery here - I am speaking of Christ and his church.
33 Hata hivyo, kila mmoja wenu ampende mkewe kama anavyoipenda nafsi yake mwenyewe, naye mke lazima amheshimu mumewe.
But as for you individually, you must each one of you love his own wife exactly as if she were yourself; and the wife, on her part, should reverence her husband.