< Waefeso 5:4 >

4 Wala pasiwepo mazungumzo machafu ya aibu, au maneno ya upuzi au mzaha, ambayo hayafai, badala yake mshukuruni Mungu.
شۇنداقلا ئىپلاسلىق، ئەخمىقانە پاراڭلار ياكى چاكىنا چاقچاقلارمۇ تىلىڭلارغا ئېلىنمىسۇن ــ بۇلارمۇ مۇۋاپىق ئەمەستۇر ــ بەلكى ئاغزىڭلاردىن تەشەككۈرلەر چىقسۇن.
and
Strongs:
Lexicon:
καί
Greek:
καὶ
Transliteration:
kai
Context:
Next word

filthiness
Strongs:
Greek:
αἰσχρότης
Transliteration:
aischrotēs
Context:
Next word

and
Strongs:
Lexicon:
καί
Greek:
καὶ
Transliteration:
kai
Context:
Next word

foolish talking
Strongs:
Greek:
μωρολογία
Transliteration:
mōrologia
Context:
Next word

or
Strongs:
Lexicon:
Greek:
Transliteration:
ē
Context:
Next word

crude joking
Strongs:
Greek:
εὐτραπελία
Transliteration:
eutrapelia
Context:
Next word

which
Strongs:
Lexicon:
ὅς, ἥ
Greek:
Transliteration:
ha
Context:
Next word

not
Strongs:
Lexicon:
οὐ
Greek:
οὐκ
Transliteration:
ouk
Context:
Next word

were fit
Strongs:
Lexicon:
ἀνήκω
Greek:
ἀνῆκεν
Transliteration:
anēken
Context:
Next word

but
Strongs:
Lexicon:
ἀλλά
Greek:
ἀλλὰ
Transliteration:
alla
Context:
Next word

rather
Strongs:
Strongs extended:
Greek:
μᾶλλον
Transliteration:
mallon
Context:
Next word

thanksgiving.
Strongs:
Lexicon:
εὐχαριστία
Greek:
εὐχαριστία.
Transliteration:
eucharistia
Context:
Next word

< Waefeso 5:4 >