< Waefeso 3 >

1 Kwa sababu hii, mimi Paulo, mfungwa wa Kristo Yesu kwa ajili yenu ninyi watu wa Mataifa:
ଞେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆଲତ୍ତେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ଡିଲିଁୟ୍‌ଜି ।
2 Kwa hakika mmekwisha kusikia kuhusu ile huduma ya neema ya Mungu niliyopewa kwa ajili yenu,
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ସନୁକ୍କାବେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଲ୍‌ନମ୍‌ଡଙେ ।
3 yaani, ile siri iliodhihirishwa kwangu kwa njia ya ufunuo, kama nilivyotangulia kuandika kwa kifupi.
ଜରୁବରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାଲିଁୟ୍‌, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଞେନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଇଡ୍‌ତାୟ୍‌ ।
4 Kwa kusoma haya, basi mtaweza kuelewa ufahamu wangu katika siri ya Kristo.
ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏପଡ଼େଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଜରୁବର୍‌ଜି ଞେନ୍‌ ଇନିଜି ଜନାଲିଁୟ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିତେ ।
5 Siri hii haikudhihirishwa kwa wanadamu katika vizazi vingine kama vile sasa ilivyodhihirishwa na Roho kwa mitume na manabii watakatifu wa Mungu.
ପୁର୍ବାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ଜରୁବରଞ୍ଜି ଅଃବ୍ବର୍ରନେ, ବନ୍‌ଡ ନମି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଡ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନେ ।
6 Siri hii ni kwamba, kwa njia ya Injili, watu wa Mataifa ni warithi pamoja na Israeli, viungo vya mwili mmoja na washiriki pamoja wa ahadi katika Kristo Yesu.
ତି ଜରୁବରଞ୍ଜି ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆବୟନ୍‌ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ଜି ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମ୍ରାୟ୍‌ନେ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙ୍‌ ମାୟ୍‌ଲଞ୍ଜି ।
7 Nimekuwa mtumishi wa Injili hii kwa kipawa cha neema ya Mungu niliyopewa kwa nguvu yake itendayo kazi.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ସୋଡ଼ା ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆନପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଡେଲିଁୟ୍‌ ।
8 Ingawa mimi ni mdogo kuliko aliye mdogo kabisa miongoni mwa watakatifu wote, nilipewa neema hii: ili niwahubirie watu wa Mataifa kuhusu utajiri usiopimika ulio ndani ya Kristo,
ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ସନ୍ନାଡମ୍‌, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ।
9 na kuweka wazi kwa kila mtu siri hii iliyokuwa imefichwa tangu zamani katika Mungu, aliyeumba vitu vyote. (aiōn g165)
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଜରୁବରଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଞନଣ୍ଡ୍ରମନ୍‌ ଡେତେ, ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌; ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଗନଡ଼େମର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପୁର୍ବାନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଜରୁ ବର୍ନେଞ୍ଜି ସଲେ ଡକ୍କୋଏନ୍‌ । (aiōn g165)
10 Ili sasa kwa njia ya Kanisa, hekima yote ya Mungu ipate kujulikana kwa watawala na wenye mamlaka katika ulimwengu wa roho,
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ନମି ଆଡିଡ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ରୁଆଙନ୍‌ ଆନବ୍‌ଞାନେମର୍‌ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗିଆନବର୍‌ ଜନାଲେ ରପ୍ତିତଜି ।
11 sawasawa na kusudi lake la milele katika Kristo Yesu Bwana wetu. (aiōn g165)
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ବର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ କେନ୍‌ଆତେ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌ । (aiōn g165)
12 Ndani yake na kwa njia ya imani katika yeye twaweza kumkaribia Mungu kwa uhuru na kwa ujasiri.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆରି ଆମଙନ୍‌ ଡରର୍‌ତନ୍‌ବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ନମି ବୋର୍ସାନ୍‌ ଡକୋ ।
13 Kwa hiyo, nawaomba msikate tamaa kwa sababu ya mateso yangu kwa ajili yenu, hayo ni utukufu wenu.
ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗାମ୍‌ତାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡୁକ୍କନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତାୟ୍‌ ତିଆସନ୍‌ ମୁସୁକ୍କାଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସନୁକ୍କାବେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
14 Kwa sababu hii nampigia Baba magoti,
ତିଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆପେୟ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଅଞୁମନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି,
15 ambaye ubaba wote wa kila jamaa za mbinguni na za duniani unatokana naye.
ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ତୁଡ଼ୁମ୍‌ଲେ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
16 Namwomba Mungu awaimarishe kwa kuwatia nguvu mioyo yenu kwa njia ya Roho wake kwa kadiri ya utajiri wa utukufu wake,
ଆନିନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆନର୍ଜେ ବାତ୍ତେ ଆ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବୟନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାବେନ୍‌ ରନବ୍‌ଡୋନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍ବୋର୍ସାତବେନ୍‌ ।
17 ili kwamba, Kristo apate kukaa mioyoni mwenu kwa njia ya imani. Nami ninaomba kwamba ninyi mkiwa wenye mizizi tena imara katika msingi wa upendo,
ଆରି, ଡର୍ନେବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡକୋତନେ, ପୁନାଦିବେନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗବ୍‌ରିଲେ ରଡୋଏତୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
18 mwe na uwezo wa kufahamu pamoja na watakatifu wote jinsi ulivyo upana, urefu, kimo na kina upendo wa Kristo,
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ଅରଣ୍ଡଡି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଡେଙ୍ଗା, ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଲାଆଙ୍‌, ଅରଣ୍ଡଲ୍ଲୋ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଡେଙ୍ଗା ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଜରୁ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିତେ ।
19 na kujua upendo huu unaopita fahamu, ili mpate kujazwa na kufikia kipimo cha ukamilifu wote wa Mungu.
ଓଓ, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ, କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗୁନ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିତେ ।
20 Basi kwa yeye awezaye kutenda mambo ya ajabu yasiyopimika kuliko yote tuyaombayo au tuyawazayo, kwa kadiri ya uweza wake ule utendao kazi ndani yetu,
ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆବ୍ରେଡ୍‌ତବନ୍‌ ଡ ଆରିଃୟମ୍‌ତବନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌,
21 yeye atukuzwe katika kanisa na katika Kristo Yesu kwa vizazi vyote, milele na milele. Amen. (aiōn g165)
ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଡ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ତି ଆ ଇସ୍ୱର ଆଏଡ଼ର୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)

< Waefeso 3 >