< Waefeso 2 >

1 Kwa habari zenu, mlikuwa wafu katika makosa na dhambi zenu,
ପେନି ଅମାନି ଡିଂନେ ବାରି ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଂଗେସା ସିସେ ଆତ୍ମାରେ ଗୁଏ ପେଲେଃଗେ ।
2 ambazo mlizitenda mlipofuatisha namna ya ulimwengu huu na za yule mtawala wa ufalme wa anga, yule roho atendaye kazi sasa ndani ya wale wasiotii. (aiōn g165)
ଆତେନ୍‌‍ କେଲା ପେ ଜାଗତିକନେ ସତ୍‍ ଣ୍ଡୁନେ ଗାଲିପାକା ୱେପେଡିଂଗେ, କିତଙ୍ଗ୍‍ଇନିନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ଣ୍ଡୁନେ ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ଡାଗ୍‍ରା ଲେଃପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ଆତେନ୍‌‍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଏବେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆଦେସ୍‍ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । (aiōn g165)
3 Sisi sote pia tuliishi katikati yao hapo zamani, tukitimiza tamaa za asili yetu ya dhambi na kufuata tamaa zake na mawazo yake. Nasi kwa asili tulikuwa wana wa ghadhabu, kama mtu mwingine yeyote.
ସତ୍‍ରେ ନେ ସାପାରେ ମେଇଂ ରକମ୍‍ ନେଲେଃଗେ ବାରି ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ବାରି ମନ୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚାକେ ବେବ‍ଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବ୍ରୁଆଡିକେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଂଗେ । ସ‍ଅଜ୍‌ରେ ବିନ୍‍ରେ ରକମ୍‍ ନେ ଡିଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରିସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଅବସ୍ତା ବାନ୍‌ସା ୱେନେଲେଃଗେ ।
4 Lakini Mungu kwa upendo wake mwingi kwetu sisi, ambaye ni mwingi wa rehema,
ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଲିବିସଃ ଏନ୍ତି ଜାବର୍ ବାରି ନେ ଆତ୍‍ଲା ମେଃନେ ଆଲାଦ୍ ଏନ୍ତି ମ୍ନା ଜେ ନେନେ ଅମାନି ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ସା ନେ ଆତ୍ମିକ ବାବ୍‍ରେ ନେଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ମେଁ କିସ୍‌ଟ ଏତେ ଆନେକେ ଆମ୍ବ୍ରକେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟା ବାନ୍‍ ଆଃ ପେ ଉଦାର୍‌ ବାପେୟାକେ ।
5 hata tulipokuwa wafu kwa ajili ya makosa yetu, alitufanya tuwe hai pamoja na Kristo Yesu, yaani, mmeokolewa kwa neema.
ଆତେନ୍‌‍ସା ଆନେକେ କିସ୍‌ଟ ଏତେ ଜିବନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ବାରି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ରେ ପେ ଉଦାର୍‌ ବାପେଲେଃକେ
6 Mungu alitufufua pamoja na Kristo na kutuketisha pamoja naye katika ulimwengu wa roho katika Kristo Yesu,
ବାରି ମେଁ ଏତେ ଆନେକେ ଆତଡ଼ିଆଚେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ଡାଗ୍‍ରା ଆନେକେ ମେଁ ଏତେ ସର୍‍ଗେ ଆଃକବକେ ।
7 ili katika ule ulimwengu ujao apate kuonyesha wingi wa neema yake isiyopimika, iliyodhihirishwa kwetu kwa wema wake ndani ya Kristo Yesu. (aiōn g165)
ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍‍ରା ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିବିସଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଇଡ଼ିଂଡେ ନିଜର୍‌ ଦୟାନେ ଜାବର୍‍ ଦନ୍‍ ଆକେଏ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । (aiōn g165)
8 Kwa maana mmeokolewa kwa neema, kwa njia ya imani, wala si kwa matendo yenu mema. Hii ni zawadi kutoka kwa Mungu,
ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ଦୟାରେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେବାନ୍‍ ପେ ଉଦାର୍‌ ବାପେଲେଃକେ; ଆତେନ୍‌‍ ପେନି ନିଜେବାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆଲେକେ ଆତେନ୍‌‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଦାନ୍‍ ।
9 si kwa matendo, ili mtu yeyote asije akajisifu.
ତେସା ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ଜା ଡିଗ୍‍ ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
10 Kwa maana sisi ni kazi ya mikono ya Mungu, tulioumbwa katika Kristo Yesu, ili tupate kutenda matendo mema, ambayo Mungu alitangulia kuyaandaa tupate kuishi katika hayo.
ନେ ମେଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୟାନେଲେଃକେ ମୁଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆଃ ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ; ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ସତ୍ କାମ୍ ନେ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସିସେ ବାନ୍‍ ଜଜ୍‌ନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ନେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଏତେ ମିସୁ ନେଲେଃକେ ।
11 Kwa hiyo kumbukeni kwamba ninyi ambao hapo awali mlikuwa watu wa Mataifa kwa kuzaliwa na kuitwa “wasiotahiriwa” na wale wanaojiita “waliotahiriwa” (yaani tohara ifanyikayo katika mwili kwa mikono ya wanadamu),
ନିଜେ ସିସେନେ ଅବସ୍ତା ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‌ପା; ପେ ଅଣଜିଉଦି ପେଲେଃଗେ ନିଜେକେ “ପବିତ୍ର” ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଜିଉଦିଇଂ ଆପେକେ “ଅପବିତ୍ର” ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂଆର୍‍ଗେ । ଆକେନ୍‍ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଅବସ୍ତାକେ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
12 kumbukeni kwamba wakati ule mlikuwa mbali na Kristo, mkiwa mmetengwa kutoka jumuiya ya Israeli, na mkiwa wageni katika yale maagano ya ahadi, nanyi mkiwa hamna tumaini wala Mungu duniani.
ସିସେ ପେ କ୍ରିସ୍ଟନେବାନ୍‍ ସୁଲ ପେଲେଃଗେ ପେ ବିଦେସି ପେଲେଃଗେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ସ୍ରିବକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ମିସୁ ପେଲେଃଗେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଃନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରେବକ୍ନେ ନିୟମ୍ ଅରିଆ ପେନି ମେଃଡିଗ୍‍ ବାଗ୍‍ ଆଲେଗେ । ଆସା ଣ୍ଡୁ ରକମ୍‍ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‍ଚେ ପେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ବାସା ପେଲେଃଗେ ।
13 Lakini sasa katika Kristo Yesu, ninyi ambao hapo kwanza mlikuwa mbali na Mungu, sasa mmeletwa karibu kwa njia ya damu ya Kristo.
ଡାଗ୍‍ଲା ପେଇଂ ସିସେ ସୁଲ ପେଲେଃଗେ; ମାତର୍‍ ଏବେ ଜିସୁ ଏତେ ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ କିସ୍‌ଟ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃକେ ।
14 Kwa maana yeye mwenyewe ndiye amani yetu, aliyetufanya sisi tuliokuwa wawili, yaani, Wayahudi na watu wa Mataifa, tuwe wamoja kwa kuvunja kizuizi na kubomoa ule ukuta wa uadui uliokuwa kati yetu,
ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦିଇଂକେ ମୁଇଂ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ କିସ୍‌ଟ ନିଜେ ନେ ଡାଗ୍‍ରା ସାନ୍‍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ । ଆମେଇଂକେ ଅଲ୍‍ଗା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‍ରେ ସତ୍ରୁ ରକମ୍‍ ବକ୍ନେ ତୁରାଃକେ ମେଁ ମେଃନେ ନିଜର୍‍ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ଏତେ ପାକ୍‍ଚିବକେ ।
15 kwa kuibatilisha ile sheria pamoja na amri zake na maagizo yake alipoutoa mwili wake, ili apate kufanya ndani yake mtu mmoja mpya badala ya hao wawili, hivyo akifanya amani,
ମେଁ ଜିଉଦିଇଂନେ ସାପା ନିୟମ୍‌ କାନୁନ୍‌ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ମେଇଂନେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ମୁଇଂ ତ୍ମି ରେମୁଆଁ ଜାତି ତିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ । ଆକ୍‍ଅରିଆ ଦର୍‌ତନିନ୍ନିଆ ସାନ୍‍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
16 naye katika mwili huu mmoja awapatanishe wote wawili na Mungu kupitia msalaba, ili kwa huo msalaba akaangamiza uadui wao.
କୁରୁସ୍‍ ଅରିଆ ମେଁ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‍ କିସ୍‍ଟ ଆତେନ୍‌‍ ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ସତ୍‍ରୁକେ ନୁଆଁ ବକେ; କୁରୁସ୍‍ ଏତେ ଆତେନ୍‌‍ ମ୍ୱାୟା ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦିଇଂ ମୁଇଂନୁଗ୍‍ ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମୁଇଂ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରକମ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ଆମେଇଂକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ ବକେ ।
17 Alikuja na kuhubiri amani kwenu ninyi mliokuwa mbali na pia akahubiri amani kwao waliokuwa karibu.
ଆତେନ୍‌‍ସା କିସ୍‍ଟ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଗେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାନ୍‍ ସୁଲ ୱେଲେକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ଅଣଜିଉଦି ବାରି ମେଁନେ ଡାଗ୍‍ରା ଲେଃକ୍ନେ ଜିଉଦିଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ସାନ୍ତିରେ ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍ ବଗେ ।
18 Kwa maana kwa kupitia kwake, sisi sote tunaweza kumkaribia Baba katika Roho mmoja.
କିସ୍‍ଟନେ ବାନ୍‍ ଆଃ ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦି ସାପାରେ ମୁଇଂ ଆତ୍ମାରେ ଆବା ଡାଗ୍‍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ନେୟାକେ ।
19 Hivyo basi, ninyi sasa si wageni tena wala wapitaji, bali mmekuwa wenyeji pamoja na watakatifu na pia jamaa wa nyumbani mwake Mungu.
ତେସା ଅ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ପେ ବାରି ବିଦେସି ବାରି ବିନ୍‍ରେ ଣ୍ଡୁ ଏବେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ପେ ଡିଗ୍ ମେଁନେ ରାଇଜନେ ରେମୁଆଁ ବାରି ମେଁ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃ ।
20 Mmejengwa juu ya msingi wa mitume na manabii, naye Kristo Yesu mwenyewe ndiye jiwe kuu la pembeni.
ପେ ଡିଗ୍‍ ପ୍ରେରିତ୍‍ ସିସ୍‍ ବାରି ବାବବାଦିଇଂନେ ବାନ୍‍ ଆରେବକ୍ନେ ମୁଲ୍‍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରେବକ୍ନେ ଡୁଆ ରକମ୍‍ । ଆତେନ୍‌‍ ଡୁଆନେ କନ୍‍ ବ୍ରି ନିଜେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ।
21 Ndani yake jengo lote limeshikamanishwa pamoja na kusimamishwa ili kuwa Hekalu takatifu katika Bwana.
ମେଁ ମୁଇଂ ଆକେନ୍‍ ଡୁଆକେ ଆମିସୁଚେ ବଏ ବାରି ମାପ୍‍ରୁ ଆତ୍‍ଲା ମୁଇଂ ପୁଜାପାତି ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିର୍‍ ରକମ୍‍ ଆମ୍ନାଏ ।
22 Katika yeye ninyi nanyi mnajengwa pamoja ili mpate kuwa makao ambayo Mungu anaishi ndani yake kwa njia ya Roho wake.
ମେଃନେ ସାଇଜରେ ପେ ଡିଗ୍‍ ବିନ୍‍ ସାପାରେ ଏତେ ଆତ୍ମାରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାସାନ୍‍ସା ମୁଇଂ ବାସାନେ ଡୁଆ ରକମ୍‍ ତିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃକେ ।

< Waefeso 2 >