< Torati 27 >

1 Mose na wazee wa Israeli wakawaagiza watu: “Yashikeni maagizo haya yote ninayowaagiza leo.
And Moses and [the] elderly of Israel command the people, saying, “Keep all the command which I am commanding you today;
2 Mtakapokuwa mmevuka Mto Yordani na kuingia katika nchi awapayo Bwana Mungu wenu, msimamishe mawe makubwa na mkayatie lipu.
and it has been, in the day that you pass over the Jordan to the land which your God YHWH is giving to you, that you have raised up great stones for yourself, and plastered them with plaster,
3 Andikeni juu yake maneno yote ya sheria hii wakati mtakapokuwa mmevuka na kuingia katika nchi awapayo Bwana Mungu wenu, nchi itiririkayo maziwa na asali, kama vile Bwana, Mungu wa baba zenu, alivyowaahidi.
and written on them all the words of this law in your passing over, so that you go into the land which your God YHWH is giving to you—a land flowing with milk and honey, as YHWH, God of your fathers, has spoken to you.
4 Mtakapokuwa mmevuka Yordani, simamisheni mawe haya juu ya Mlima Ebali, kama ninavyowaagiza leo, mkayatie lipu.
And it has been, in your passing over the Jordan, you raise up these stones which I am commanding you today, in Mount Ebal, and you have plastered them with plaster,
5 Huko mjengeeni Bwana Mungu wenu madhabahu, madhabahu ya mawe. Msitumie kifaa chochote cha chuma juu yake.
and built an altar there to your God YHWH, an altar of stones; you do not wave iron over them.
6 Jengeni madhabahu ya Bwana Mungu wenu kwa mawe ya shambani, na mtoe sadaka za kuteketezwa juu yake kwa Bwana Mungu wenu.
You build the altar of your God YHWH [with] complete stones, and have caused burnt-offerings to ascend on it to your God YHWH,
7 Toeni sadaka za amani juu yake, mkizila na kufurahia mbele za Bwana Mungu wenu.
and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before your God YHWH,
8 Nanyi mtaandika maneno yote ya sheria hii kwa wazi sana juu ya mawe haya ambayo mmesimamisha.”
and written on the stones all the words of this law, well engraved.”
9 Kisha Mose na makuhani, ambao ni Walawi, wakawaambia Israeli wote, “Nyamaza ee Israeli, sikiliza! Sasa umekuwa taifa la Bwana Mungu wako.
And Moses speaks—the priests, the Levites, also—to all Israel, saying, “Keep silent and hear, O Israel: This day you have become a people for your God YHWH;
10 Mtii Bwana Mungu wako, na kufuata amri zake na maagizo ninayokupa leo.”
and you have listened to the voice of your God YHWH, and done His commands and His statutes which I am commanding you today.”
11 Siku ile ile Mose akawaagiza watu:
And Moses commands the people on that day, saying,
12 Mtakapovuka Mto Yordani, makabila haya yatasimama juu ya Mlima Gerizimu kubariki watu: Simeoni, Lawi, Yuda, Isakari, Yosefu na Benyamini.
“These stand on Mount Gerizzim to bless the people, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
13 Makabila haya yatasimama juu ya Mlima Ebali kwa kutamka laana: Reubeni, Gadi, Asheri, Zabuloni, Dani na Naftali.
And these stand, for the reviling, on Mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.”
14 Nao Walawi watawasomea watu wote wa Israeli kwa sauti kubwa:
And the Levites have answered and said to every man of Israel [with] a loud voice:
15 “Alaaniwe mtu afanyaye sanamu ya kuchonga au mwenye kusubu sanamu, kitu ambacho ni chukizo kwa Bwana, kazi ya mikono ya fundi stadi, na kuisimamisha kwa siri.”
“Cursed [is] the man who makes a carved and molten image, an abomination [to] YHWH, work of the hands of a craftsman, and has put [it] in a secret place.” And all the people have answered and said, “Amen.”
16 “Alaaniwe mtu amdharauye baba yake na mama yake.”
“Cursed [is] he who is making light of his father and his mother.” And all the people have said, “Amen.”
17 “Alaaniwe mtu asogezaye jiwe la mpaka wa jirani yake.”
“Cursed [is] he who is removing his neighbor’s border.” And all the people have said, “Amen.”
18 “Alaaniwe mtu ampotoshaye kipofu njiani.”
“Cursed [is] he who is causing the blind to err in the way.” And all the people have said, “Amen.”
19 “Alaaniwe mtu apotoshaye haki ya mgeni, yatima au mjane.”
“Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow.” And all the people have said, “Amen.”
20 “Alaaniwe mtu akutanaye kimwili na mke wa baba yake, kwa maana anadharau malazi ya baba yake.”
“Cursed [is] he who is lying with his father’s wife, for he has uncovered his father’s skirt.” And all the people have said, “Amen.”
21 “Alaaniwe mtu akutanaye kimwili na mnyama yeyote.”
“Cursed [is] he who is lying with any beast.” And all the people have said, “Amen.”
22 “Alaaniwe mtu akutanaye kimwili na dada yake, binti wa baba yake au binti wa mama yake.”
“Cursed [is] he who is lying with his sister, daughter of his father or daughter of his mother.” And all the people have said, “Amen.”
23 “Alaaniwe mtu akutanaye kimwili na mama mkwe wake.”
“Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law.” And all the people have said, “Amen.”
24 “Alaaniwe mtu amuuaye jirani yake kwa siri.”
“Cursed [is] he who is striking his neighbor in secret.” And all the people have said, “Amen.”
25 “Alaaniwe mtu apokeaye rushwa ili kumuua mtu asiye na hatia.”
“Cursed [is] he who is taking a bribe to strike a person, innocent blood.” And all the people have said, “Amen.”
26 “Alaaniwe mtu yule ambaye hatashikilia maneno ya sheria hii kwa kuyatekeleza.”
“Cursed [is] he who does not establish the words of this law, to do them.” And all the people have said, “Amen.”

< Torati 27 >