< Torati 14 >
1 Ninyi ni watoto wa Bwana Mungu wenu. Msijichanje ama kujinyoa upara kwenye paji la uso kwa ajili ya aliyekufa,
Ви сте синови Господа Бога свог; немојте се резати нити бријати међу очима за мртвацем.
2 kwa maana ninyi ni taifa takatifu kwa Bwana Mungu wenu. Bwana amewachagua ninyi kuwa taifa la kipekee kutoka mataifa yote juu ya uso wa dunia, mwe tunu yake.
Јер си народ свет Господу Богу свом, и тебе изабра Господ да си му народ особит између свих народа на земљи.
3 Msile kitu chochote ambacho ni machukizo.
Не једи ништа гадно.
4 Hawa ndio wanyama mtakaokula: ngʼombe, kondoo, mbuzi,
Ово су животиње које ћете јести: говече, овцу, козу,
5 kulungu, paa, kongoni, paa mweupe, mbuzi-mwitu, pofu na kondoo wa mlimani.
Јелена, срну, бивола, дивокозу, једнорога и козу камењачу;
6 Mnaweza kumla mnyama yeyote mwenye kwato zilizogawanyika mara mbili, pia yule anayecheua.
И све животиње које имају папке расцепљене на двоје, и које преживају између животиња, њих једите.
7 Hata hivyo, miongoni mwa wale wanaocheua au wale walio na kwato zilizogawanyika kamwe msile ngamia, sungura na pelele. Iwapo wanacheua, lakini hawana kwato zilizogawanyika; ni najisi kwenu kwa taratibu za kiibada.
Али не једите оне које само преживају или које само имају папке расцепљене на двоје, као: камилу, зеца, питомог зеца, јер преживају, а немају папке раздвојене; да вам је нечисто;
8 Nguruwe pia ni najisi; ingawa ana kwato zilizogawanyika, hacheui. Msile nyama yake wala kugusa mzoga wake.
Ни свињче, јер има раздвојене папке, али не прежива; да вам је нечисто; месо од њега не једите, и стрва се његовог не дохватајте.
9 Katika viumbe hai vyote viishivyo kwenye maji, mnaweza kula yeyote aliye na mapezi na magamba.
А између оних што су у води, једите ове: шта год има пера и љуске, једите;
10 Lakini chochote kisicho na mapezi na magamba msile; kwenu ni najisi.
А што нема пера и љуске, не једите; да вам је нечисто.
11 Mnaweza kula ndege yeyote aliye safi.
Све птице чисте једите;
12 Lakini wafuatao msiwale: tai, furukombe, kipungu,
А ове не једите: орла, ни јастреба, ни морског орла,
13 kengewa mwekundu, kengewa mweusi, mwewe wa aina yoyote,
Ни сокола, ни еју, ни крагуја по врстама њиховим,
14 kunguru wa aina yoyote,
Ни гаврана по врстама његовим,
15 mbuni, kiruka-njia, dudumizi, kipanga wa aina yoyote,
Ни ћука, ни совуљагу, ни лиску, ни копца по врстама његовим,
16 bundi, mumbi, bundi mkubwa,
Ни буљину, ни ражња, ни лабуда,
Ни гема, ни свраку, ни гњурца,
18 korongo, koikoi wa aina yoyote, hudihudi na popo.
Ни роду, ни чапљу по врстама њеним, ни пупавца, ни љиљка.
19 Wadudu wote warukao kwa makundi ni najisi kwenu, msiwale.
И све бубине крилате да су вам нечисте; не једите их.
20 Lakini viumbe vyote vyenye mabawa vilivyo safi mwaweza kula.
И све птице чисте једите.
21 Msile kitu chochote mtakachokuta kimekufa. Mnaweza kumpa mgeni yeyote anayeishi katika mojawapo ya miji yenu, naye anaweza kula au mnaweza kumuuzia mtu wa nchi nyingine. Lakini ninyi ni watu watakatifu kwa Bwana Mungu wenu. Msitokose mwana-mbuzi katika maziwa ya mama yake.
Ништа мрцино не једите; дошљаку који је код тебе подај нека једе, или продај туђину; јер си народ свет Господу Богу свом; не кувај јаре у млеку матере његове.
22 Hakikisheni mmetenga sehemu ya kumi ya mazao yote ya mashamba yenu kila mwaka.
Десетак дај од свега рода усева свог, што дође с њиве твоје сваке године.
23 Mtakula zaka za nafaka yenu, divai mpya, mafuta na wazaliwa wa kwanza wa makundi yenu ya ngʼombe na ya kondoo na mbuzi mbele za Bwana Mungu wenu pale mahali atakapopachagua kama maskani kwa ajili ya Jina lake, ili kwamba mpate kujifunza kumheshimu Bwana Mungu wenu daima.
И једи пред Господом Богом својим на месту које изабере да онде настани име своје, десетак од жита свог, од вина свог и уља свог, и првине стоке своје крупне и ситне, да се учиш бојати се Господа Бога свог свагда.
24 Lakini ikiwa mahali pale ni mbali sana nanyi mmebarikiwa na Bwana Mungu wenu na hamwezi kubeba zaka yenu (kwa sababu mahali pale Bwana atakapopachagua kuliweka Jina lake ni mbali sana),
Ако би ти пут био далек, те не би могао однети зато што је далеко од тебе место, које изабере Господ Бог твој да онде намести име своје, кад те Господ Бог твој благослови,
25 basi badilisheni zaka yenu kuwa fedha, mkaichukue hiyo fedha mwende nayo mahali Bwana Mungu wenu atakapopachagua.
Онда ужини у новац, и узевши у руку своју отиди у место које изабере Господ Бог твој,
26 Tumieni hiyo fedha kununua chochote ukitakacho: ngʼombe, kondoo, divai au kinywaji chochote chenye chachu au chochote mnachotaka. Kisha ninyi na wa nyumbani mwenu mtaila mbele za Bwana Mungu wenu na kufurahi.
И за те новце узми шта зажели душа твоја, говеда, оваца, вина или другог јаког пића, и шта год би зажелела душа твоја, па једи онде пред Господом Богом својим, и весели се ти и дом твој.
27 Msiache kuwajali Walawi waishio katika miji yenu, kwa kuwa hao hawana shamba wala urithi wao wenyewe.
Али Левита који би био у месту твом, немој оставити јер нема део ни наследство с тобом.
28 Mwishoni mwa kila mwaka wa tatu, leteni zaka zote za mazao ya miaka ile na uyahifadhi kwenye miji yenu,
Сваке треће године одвој сав десетак од доходака својих оне године, и остави га у свом месту.
29 ili Walawi (ambao hawana mashamba wala urithi wao wenyewe) na wageni, yatima na wajane wanaoishi kwenye miji yenu wapate kuja kula na kushiba, ili Bwana Mungu wenu apate kuwabariki ninyi katika kazi zote za mikono yenu.
Па нека дођу Левити (јер немају део ни наследство с тобом) и дошљаци и сироте и удовице што су у месту твом, и нека једу и насите се, да би те благословио Господ Бог твој у сваком послу руку твојих, који би радио.