< Torati 14 >

1 Ninyi ni watoto wa Bwana Mungu wenu. Msijichanje ama kujinyoa upara kwenye paji la uso kwa ajili ya aliyekufa,
你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
2 kwa maana ninyi ni taifa takatifu kwa Bwana Mungu wenu. Bwana amewachagua ninyi kuwa taifa la kipekee kutoka mataifa yote juu ya uso wa dunia, mwe tunu yake.
因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
3 Msile kitu chochote ambacho ni machukizo.
凡是可憎惡之物,你不可吃。
4 Hawa ndio wanyama mtakaokula: ngʼombe, kondoo, mbuzi,
你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
5 kulungu, paa, kongoni, paa mweupe, mbuzi-mwitu, pofu na kondoo wa mlimani.
鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
6 Mnaweza kumla mnyama yeyote mwenye kwato zilizogawanyika mara mbili, pia yule anayecheua.
走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
7 Hata hivyo, miongoni mwa wale wanaocheua au wale walio na kwato zilizogawanyika kamwe msile ngamia, sungura na pelele. Iwapo wanacheua, lakini hawana kwato zilizogawanyika; ni najisi kwenu kwa taratibu za kiibada.
但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
8 Nguruwe pia ni najisi; ingawa ana kwato zilizogawanyika, hacheui. Msile nyama yake wala kugusa mzoga wake.
至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
9 Katika viumbe hai vyote viishivyo kwenye maji, mnaweza kula yeyote aliye na mapezi na magamba.
水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
10 Lakini chochote kisicho na mapezi na magamba msile; kwenu ni najisi.
凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
11 Mnaweza kula ndege yeyote aliye safi.
凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
12 Lakini wafuatao msiwale: tai, furukombe, kipungu,
飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
13 kengewa mwekundu, kengewa mweusi, mwewe wa aina yoyote,
鳶隼、鵰類,
14 kunguru wa aina yoyote,
凡烏鴉之類,
15 mbuni, kiruka-njia, dudumizi, kipanga wa aina yoyote,
駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
16 bundi, mumbi, bundi mkubwa,
小梟、鴟梟、梟、白鷺、
17 mwari, nderi, mnandi,
塘鵝、鴇、鸕鶿、
18 korongo, koikoi wa aina yoyote, hudihudi na popo.
鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
19 Wadudu wote warukao kwa makundi ni najisi kwenu, msiwale.
凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
20 Lakini viumbe vyote vyenye mabawa vilivyo safi mwaweza kula.
凡潔淨的飛禽,都可以吃。
21 Msile kitu chochote mtakachokuta kimekufa. Mnaweza kumpa mgeni yeyote anayeishi katika mojawapo ya miji yenu, naye anaweza kula au mnaweza kumuuzia mtu wa nchi nyingine. Lakini ninyi ni watu watakatifu kwa Bwana Mungu wenu. Msitokose mwana-mbuzi katika maziwa ya mama yake.
凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
22 Hakikisheni mmetenga sehemu ya kumi ya mazao yote ya mashamba yenu kila mwaka.
你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
23 Mtakula zaka za nafaka yenu, divai mpya, mafuta na wazaliwa wa kwanza wa makundi yenu ya ngʼombe na ya kondoo na mbuzi mbele za Bwana Mungu wenu pale mahali atakapopachagua kama maskani kwa ajili ya Jina lake, ili kwamba mpate kujifunza kumheshimu Bwana Mungu wenu daima.
你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
24 Lakini ikiwa mahali pale ni mbali sana nanyi mmebarikiwa na Bwana Mungu wenu na hamwezi kubeba zaka yenu (kwa sababu mahali pale Bwana atakapopachagua kuliweka Jina lake ni mbali sana),
如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
25 basi badilisheni zaka yenu kuwa fedha, mkaichukue hiyo fedha mwende nayo mahali Bwana Mungu wenu atakapopachagua.
你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
26 Tumieni hiyo fedha kununua chochote ukitakacho: ngʼombe, kondoo, divai au kinywaji chochote chenye chachu au chochote mnachotaka. Kisha ninyi na wa nyumbani mwenu mtaila mbele za Bwana Mungu wenu na kufurahi.
在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
27 Msiache kuwajali Walawi waishio katika miji yenu, kwa kuwa hao hawana shamba wala urithi wao wenyewe.
但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
28 Mwishoni mwa kila mwaka wa tatu, leteni zaka zote za mazao ya miaka ile na uyahifadhi kwenye miji yenu,
每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
29 ili Walawi (ambao hawana mashamba wala urithi wao wenyewe) na wageni, yatima na wajane wanaoishi kwenye miji yenu wapate kuja kula na kushiba, ili Bwana Mungu wenu apate kuwabariki ninyi katika kazi zote za mikono yenu.
那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。

< Torati 14 >