< 2 Timotheo 1 >
1 Paulo mtume wa Kristo Yesu kwa mapenzi ya Mungu, kulingana na ile ahadi ya uzima uliomo ndani ya Kristo Yesu.
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the commandment of life which is in Christ Jesus,
2 Kwa Timotheo, mwanangu mpendwa: Neema, rehema na amani itokayo kwa Mungu Baba, na kwa Kristo Yesu Bwana wetu.
to Timothy, my beloved child. Grace, mercy, peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
3 Ninamshukuru Mungu, ninayemtumikia kwa dhamiri safi, kama walivyofanya baba zangu, ninapokukumbuka usiku na mchana katika maombi yangu.
I give thanks to God, whom I serve from my ancestors with a clean conscience, as I have incessant mention of you in my prayers, night and day
4 Nikiyakumbuka machozi yako, ninatamani sana kukuona ili nipate kujawa na furaha.
longing to see you, remembering your tears, in order that I may be filled with joy;
5 Nimekuwa nikiikumbuka imani yako ya kweli, waliokuwa nayo bibi yako Loisi na mama yako Eunike na ambayo mimi ninasadiki sasa wewe pia unayo.
having received the remembrance of the unhypocritical faith which is in you; which dwelt first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and, I am persuaded that it is in you also.
6 Kwa sababu hii nakukumbusha uchochee ile karama ya Mungu, iliyowekwa ndani yako nilipokuwekea mikono yangu.
On account of which cause I remind you to revive and refire the gift of God which is in you by the laying on of my hands.
7 Maana Mungu hakutupa roho ya woga, bali roho ya nguvu, ya upendo na ya moyo wa kiasi.
For God has not given us the spirit of cowardice; but of power and divine love and prudence.
8 Kwa hiyo usione haya kushuhudia kuhusu Bwana wetu, wala usinionee haya mimi niliye mfungwa kwa ajili yake. Bali uishiriki pamoja nami taabu ya Injili, kwa kadiri ya nguvu ya Mungu,
Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor me his prisoner: but suffer affliction for the sake of the gospel according to the power of God;
9 ambaye alituokoa na kutuita katika mwito mtakatifu: si kwa kadiri ya matendo yetu mema bali kwa sababu ya kusudi lake mwenyewe na neema yake. Neema hii tulipewa katika Kristo Yesu tangu milele. (aiōnios )
the one having saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before the eternal times, (aiōnios )
10 Lakini sasa imefunuliwa kwa kudhihirishwa kwake Mwokozi wetu, Kristo Yesu, ambaye amebatilisha mauti na kuleta uzima na kutokufa kwa njia ya Injili.
but now having been made manifest through the appearing of Jesus Christ our Saviour, the one having indeed destroyed death, and lighted up life and immortality through the gospel,
11 Nami nimewekwa kuwa mhubiri, mtume na mwalimu wa Injili hii.
unto which I have been placed a herald, and an apostle, and teacher:
12 Hii ndiyo sababu ninateseka namna hii, lakini sioni haya kwa maana ninamjua yeye niliyemwamini, na kusadiki ya kuwa anaweza kukilinda kile nilichokiweka amana kwake hadi siku ile.
on account of which cause I indeed suffer these things: but I am not ashamed; for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to stand guard over that which is committed unto me unto that day.
13 Shika kwa uthabiti kielelezo cha mafundisho yenye uzima yale uliyoyasikia kwangu, pamoja na imani na upendo katika Kristo Yesu.
Hold fast the form of sound words which you heard with me, in the faith and divine love which is in Christ Jesus:
14 Ilinde ile amana uliyokabidhiwa kwa Roho Mtakatifu akaaye ndani yetu.
stand guard over the beautiful deposit through the Holy Ghost who dwells in us.
15 Unajua ya kuwa watu wote katika Asia wameniacha, miongoni mwao wamo Filego na Hermogene.
You know this, that all who are in Asia, of whom are Phygelus and Hermogenes have turned away from me.
16 Bwana akawahurumie watu wa nyumbani mwa Onesiforo, kwa sababu aliniburudisha mara kwa mara wala hakuionea aibu minyororo yangu.
May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, because frequently he refreshed me, and was not ashamed of my chain,
17 Badala yake, alipokuwa Rumi, alinitafuta kwa bidii mpaka akanipata.
and, being in Rome, he diligently sought me, and found me.
18 Bwana na amjalie kupata rehema zake siku ile! Nawe unajua vyema jinsi alivyonisaidia huko Efeso.
May the Lord grant unto him to find mercy with the Lord in that day. And so many things as he ministered in Ephesus, you know better.