< 2 Samweli 22 >
1 Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
Y habló David a Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le libró de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saul, y dijo:
2 Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi librador.
3 Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
Dios es mi peñasco, en él confiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud: mi fortaleza, y mi refugio: mi salvador, que me librarás de violencia.
4 Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
A Jehová digno de ser loado invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
5 “Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron;
6 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
Cuando las cuerdas del sepulcro me ciñeron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado; (Sheol )
7 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
Cuando tuve angustia, invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios, y él desde su templo oyó mi voz, mi clamor llegó a sus oídos.
8 “Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
La tierra se removió, y tembló: los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se estremecieron; porque él se airó.
9 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
10 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
Y abajó los cielos y descendió: una oscuridad debajo de sus pies.
11 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
Subió sobre el querubim, y voló: aparecióse sobre las alas del viento.
12 Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
Puso tinieblas al derredor de sí como por cabañas: aguas negras, y espesas nubes.
13 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
14 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
Tronó de los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz.
15 Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
Arrojó saetas, y desbaratólos: relampagueó, y los consumió.
16 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
Entonces aparecieron los manaderos de la mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos por la reprensión de Jehová, por la respiración del resuello de su nariz.
17 “Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, y sacóme de las muchas aguas.
18 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
Libróme de fuertes enemigos, de los que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
19 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
Los cuales en el día de mi calamidad me tomaron descuidado: mas Jehová fue mi bordón.
20 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
Sacóme a anchura; me libró, porque puso su voluntad en mí.
21 “Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
Pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a la limpieza de mis manos me dio la paga.
22 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
Porque yo guardé los caminos de Jehová: y no me aparté impíamente de mi Dios.
23 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas: y sus fueros, no me retiraré de ellos.
24 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
Y fui perfecto con él, y me guardé de mi iniquidad.
25 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.
26 “Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
Con el bueno eres bueno, y con el valeroso perfecto, eres perfecto.
27 kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
Con el limpio eres limpio: mas con el perverso, eres perverso.
28 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
Y salvas al pueblo pobre: mas tus ojos, sobre los altivos, para abatirlos.
29 Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz a mis tinieblas.
30 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
Porque en ti romperé ejércitos, y en mi Dios saltaré las murallas.
31 “Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
32 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
33 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que escombra mi camino.
34 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
El que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas.
35 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
El que enseña mis manos para la pelea: y el que da que yo quiebre con mis brazos el arco de acero.
36 Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
Tú me diste el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha multiplicado.
37 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
38 “Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
Perseguiré mis enemigos, y quebrantarlos he, y no me volveré hasta que los acabe.
39 Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
Consumirlos he, y herirlos he; que no se levantarán. Y caerán debajo de mis pies.
40 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
Ceñísteme de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
41 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
42 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
Miraron, y no hubo quien los librase; a Jehová, mas no les respondió.
43 Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
Yo los quebrantaré como a polvo de la tierra: como a lodo de las plazas los desmenuzaré, y los disiparé.
44 “Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
Tú me libraste de contiendas de pueblos: tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: pueblos que no conocía, me sirvieron.
45 nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
Los extraños titubeaban a mí; en oyendo me obedecían.
46 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
Los extraños se desleían, y temblaban en sus encerramientos.
47 “Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
Viva Jehová, y sea bendita mi roca: sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvamento.
48 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
El Dios, que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí,
49 aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
Que me saca de entre mis enemigos: tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí: librásteme del varón de iniquidades.
50 Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Por tanto yo te confesaré en las gentes, oh Jehová, y cantaré a tu nombre.
51 Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”
El que engrandece las saludes de su rey: y el que hace misericordia a su ungido David, y a su simiente para siempre.