< 2 Samweli 22 >
1 Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
Cantó David a Yahvé las palabras de este cántico, cuando Yahvé lo hubo librado de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
3 Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
4 Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
5 “Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
Ya me cercaban las ondas de la muerte, me aterraban torrentes perniciosos;
6 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
ya me rodeaban las sogas del scheol, y me amenazaban los lazos de la muerte; (Sheol )
7 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
cuando en mi angustia clamé a Yahvé, invoqué a mi Dios; y Él desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
8 “Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
Se conmovió y tembló la tierra, vacilaron los cimientos de los cielos, temblaron, porque se inflamó su ira.
9 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
Subía humo de sus narices, y fuego devorador de su boca; ascuas encendidas salían de Él.
10 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
E inclinó los cielos y descendió, teniendo espesa nube bajo sus pies.
11 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
Subió sobre un querubín y voló, apareció sobre las alas del viento.
12 Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
Puso en torno suyo tinieblas por velo, masas de aguas, densos nubarrones.
13 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
Al fulgor que le precedía se encendieron ascuas de fuego.
14 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
15 Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
Disparó saetas y los dispersó, rayos, y los consternó.
16 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
Entonces apareció el fondo del mar se descubrieron los cimientos del orbe ante la voz increpadora de Yahvé, ante el resuello del furor de su ira.
17 “Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
Extendió su mano desde lo alto, me tomó y me sacó de grandes aguas.
18 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
19 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
20 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
Me sacó fuera, a un lugar ancho, salvándome porque me amaba.
21 “Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
22 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
23 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
Tenía ante mis ojos todos sus preceptos, y no me apartaba de sus mandamientos.
24 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
25 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
Yahvé me ha retribuido conforme a mi justicia, según mi inocencia ante sus ojos.
26 “Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
27 kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
28 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
29 Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
30 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
Contigo me arrojo sobre ejércitos, con mi Dios salto murallas.
31 “Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
32 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
33 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
34 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
Me dio pies ligeros cual de ciervo y me colocó sobre las alturas;
35 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
36 Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
37 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
Ensanchaste el camino bajo mis pies, para que no resbalasen.
38 “Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
Así perseguí a mis enemigos hasta destruirlos, y no me volví hasta acabar con ellos.
39 Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
Sí, acabé con ellos y los aplasté, de modo que no pueden ya levantarse; han caído debajo de mis pies.
40 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
Me ceñiste de fortaleza para luchar, sometiste mis enemigos a mi poder,
41 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
42 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
Miraban en derredor, mas no hubo quien los salvase, (clamaban) a Yahvé, pero no los oía;
43 Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
triturábalos como polvo de la tierra; cual barro de las calles los aplastaba y los hollaba.
44 “Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
Me libraste también de los revoltosos de mi pueblo, para jefe de naciones me elegiste. Pueblos que no conocía me sirven.
45 nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
Hombres extranjeros me dicen lisonjas, apenas oyen de mí, me obedecen.
46 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
Los extranjeros palidecen y temblando salen de sus refugios.
47 “Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
48 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
49 aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
el que me salva de mis enemigos. Pues Tú me ensalzas sobre los que se levantan contra mí; me libras del hombre violento.
50 Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
51 Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”
Él salva maravillosamente a su rey, y usa de misericordia con su ungido David y su descendencia para siempre.”