< 2 Samweli 22 >

1 Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
2 Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
«Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, Egli disse:
3 Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza.
4 Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici.
5 “Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali.
6 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol h7585)
Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. (Sheol h7585)
7 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
8 “Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato.
9 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui.
10 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi.
11 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento.
12 Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
13 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati.
14 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce.
15 Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga.
16 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira.
17 “Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque.
18 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me.
19 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno.
20 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
21 “Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani.
22 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
23 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi.
24 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità.
25 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
26 “Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro;
27 kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto.
28 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi.
29 Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra.
30 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
31 “Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
32 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio?
33 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via.
34 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture.
35 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
36 Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere.
37 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano.
38 “Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti.
39 Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi.
40 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
41 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano.
42 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde.
43 Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze.
44 “Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve.
45 nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono.
46 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli.
47 “Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
48 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli.
49 aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento.
50 Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome.
51 Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”
Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre».

< 2 Samweli 22 >