< 2 Samweli 22 >
1 Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
and he saith: 'Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
4 Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
5 “Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
6 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol )
7 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
8 “Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
9 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
10 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
11 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
12 Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
13 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
14 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
15 Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
16 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
17 “Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
18 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
19 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
20 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
21 “Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
22 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
23 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
24 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
25 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 “Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
27 kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
28 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
29 Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
30 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
31 “Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
32 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
33 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
34 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
35 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
36 Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
37 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
38 “Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
39 Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
40 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
41 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
42 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
43 Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
44 “Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
45 nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
46 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 “Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
48 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
50 Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
51 Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'