< 2 Samweli 22 >
1 Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
And David spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
2 Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
And he said, The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
The God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
4 Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
5 “Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly-men made me afraid;
6 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
The sorrows of hell encompassed me; the snares of death seized me; (Sheol )
7 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [entered] into his ears.
8 “Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
Then the earth shook and trembled: the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
11 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
And he made darkness pavilions around him, dark waters, [and] thick clouds of the skies.
13 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid open, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 “Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
20 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 “Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
For all his judgments [were] before me: and [as for] his statutes, I did not depart from them.
24 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
25 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye-sight.
26 “Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
With the merciful thou wilt show thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt show thyself upright.
27 kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
28 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
29 Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 “Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
[As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] tried: he [is] a buckler to all them that trust in him.
32 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
For who [is] God, save the LORD? and who [is] a rock, save our God?
33 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
34 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
He maketh my feet like hinds' [feet]: and setteth me upon my high places.
35 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
36 Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.
38 “Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet.
40 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
They looked, but [there was] none to save; [even] to the LORD, but he answered them not.
43 Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, [and] spread them abroad.
44 “Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me [to be] head of the heathen: a people [which] I knew not shall serve me.
45 nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
46 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
Strangers shall fade away, and they shall tremble from their close places.
47 “Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
51 Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”
[He is] the tower of salvation for his king: and [he] showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.