< 2 Samweli 22 >
1 Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
David sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
He prayed, “Yahweh is my rock, my fortress, the one who rescues me.
3 Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
God is my rock. I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold, and my refuge, the one who saves me from violence.
4 Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
I will call on Yahweh, who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
5 “Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me.
6 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
7 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
In my distress I called to Yahweh; I called to my God; he heard my voice from his temple, and my call for help went into his ears.
8 “Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the heavens trembled and were shaken, because God was angry.
9 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
10 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
11 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
He rode on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.
12 Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
He made darkness a tent around him, gathering heavy rain clouds in the skies.
13 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
From the lightning before him coals of fire fell.
14 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
Yahweh thundered from the heavens. The Most High shouted.
15 Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
He shot arrows and scattered his enemies— lightning bolts and dispersed them.
16 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of his nostrils.
17 “Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
18 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
19 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
They came against me on the day of my distress, but Yahweh was my support.
20 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
He also brought me out to a wide open place. He saved me because he was pleased with me.
21 “Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
Yahweh has rewarded me to the measure of my righteousness; he has restored me to the measure of the cleanness of my hands.
22 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
For I have kept the ways of Yahweh and have not acted wickedly by turning from my God.
23 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
24 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
25 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
Therefore Yahweh has restored me to the measure of my righteousness, to the degree of my cleanness in his sight.
26 “Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
To one who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
27 kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
With the pure you show yourself pure, but you are perverse to the twisted.
28 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
You save afflicted people, but your eyes are against the proud, and you bring them down.
29 Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness.
30 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
31 “Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is pure. He is a shield to everyone who takes refuge in him.
32 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
33 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
God is my refuge, and he leads the blameless person on his path.
34 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills.
35 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
He trains my hands for war, and my arms to bend a bow of bronze.
36 Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
You have given me the shield of your salvation, and your favor has made me great.
37 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
You have made a wide place for my feet beneath me, so my feet have not slipped.
38 “Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
I pursued my enemies and destroyed them. I did not turn back until they were destroyed.
39 Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
I devoured them and smashed them; they cannot rise. They have fallen under my feet.
40 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
You put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
41 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
42 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
They cried for help, but no one saved them; they cried out to Yahweh, but he did not answer them.
43 Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
I beat them into fine pieces like dust on the ground, I pulverized them like mud in the streets.
44 “Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
You also have rescued me from the disputes of my own people. You have kept me as the head of nations. A people that I have not known serves me.
45 nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
Foreigners were forced to bow to me. As soon as they heard of me, they obeyed me.
46 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
The foreigners came trembling out of their strongholds.
47 “Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
Yahweh lives! May my rock be praised. May God be exalted, the rock of my salvation.
48 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
49 aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
He sets me free from my enemies. Indeed, you lifted me up above those who rose up against me. You rescue me from violent men.
50 Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name.
51 Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.”