< 2 Samweli 22 >

1 Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 “Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol h7585)
The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
7 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 “Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 “Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 “Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 “Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 “Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 “Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 “Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 “Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”
Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.

< 2 Samweli 22 >