< 2 Samweli 22 >

1 Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
4 Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
5 “Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
6 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
7 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8 “Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.
9 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
10 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
11 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
At the brightness before him Coals of fire were kindled.
14 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
15 Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
16 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 “Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
18 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
19 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 “Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
24 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
25 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 “Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
27 kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
28 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
30 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
31 “Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
32 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
34 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
He maketh his feet like hinds’ [feet], And setteth me upon my high places.
35 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
36 Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
37 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.
38 “Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
39 Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
40 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
42 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
43 Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44 “Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
45 nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
46 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
47 “Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
48 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
49 aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
50 Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
51 Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”
Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.

< 2 Samweli 22 >