< 2 Samweli 22 >

1 Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 “Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol h7585)
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
7 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 “Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
因他面前的光辉炭都着了。
14 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 “Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 “Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 “Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 “Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 “Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 “Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 “Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!

< 2 Samweli 22 >