< 2 Petro 2 >

1 Lakini pia waliinuka manabii wa uongo miongoni mwa watu, kama vile watakavyokuwako walimu wa uongo miongoni mwenu. Wataingiza mafundisho yasiyopatana na kweli kwa siri, hata kumkana Bwana wa pekee aliyewanunua, na hivyo kujiletea wenyewe maangamizi ya haraka.
ଅଃସେ ଡିଡି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ବଣ୍ଡ ବାବବାଦିଇଂ ଣ୍ଡିଗ୍ ତାର୍‌ଆର୍‌କେ; ଡେତ୍‌ରକମ୍ ପେନେ ବିତ୍ରେ ଡିଗ୍ ବଣ୍ଡ ବାବବାଦିଇଂ ତାର୍‌ଆର୍‌ଏ; ମେଇଂ ବିନାସ୍ ଡିଂନେ ବେକାର୍ ସାମୁଆଁ ଲେଃଗା ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଇଂନେ ଆଃମ୍ବ୍ର ରେମୁଆଁ ମାପ୍‌ରୁକେ ଆଃ ଗୁର୍‌ନା ଡିଂଆର୍‌ଏ ବାରି ମେଇଂ ମାରିଆଃତୁଗ୍ ବିନାସ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
2 Hata hivyo, wengi watafuata njia zao za ufisadi, na kwa ajili yao njia ya kweli itatukanwa.
ଗ୍ଲୋଏ ଅଃସେ ପବିତ୍ର ବାବବାଦି‍ଇଂ ଆଣ୍ତିନେ ସାପା ଏତେନେ ସାମୁଆଁ ଆତର୍ସା ବଆର୍ଗେ ଆରି ରକ୍ୟା ଡିଂଣ୍ତ୍ରେ ମାପ୍‌ରୁନେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ଆପେକେ ବେବଗ୍ନେ ସିସ୍‌ଇଂ ବିଃବଆର୍ଗେ, ଆତାନ୍‌ ଆପେକେ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‌ ନ୍‌ସା ନେଂନେ ଇକ୍‌ଚା ।
3 Nao katika tamaa zao mbaya, walimu hawa watajipatia faida kwenu kwa hadithi walizotunga wenyewe. Lakini hukumu imekwisha kutangazwa dhidi yao tangu zamani, wala uangamivu wao haujalala usingizi.
ସିସେ ପେଇଂ ମ୍ୟାଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍‌ ଜେ ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଂଡାମୁଏଃନେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‌ ଚାଃ ନିଜର୍‌ ଇକ୍‌ଚାରେ ଦଦିଆ କାମ୍‌ ଡିଂଚେ ବ୍ରୁଆଡିକେଃଏ ।
4 Kwa maana, kama Mungu hakuwasamehe malaika walipotenda dhambi, bali aliwatupa kuzimu katika vifungo vya giza wakae humo mpaka ije hukumu; (Tartaroō g5020)
ଇସ୍‌ପର୍ ପାପ୍‌ ଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ଦୁତ୍ଇଂକେ କେମା ମାବିଃଚେ ପାତାଲ୍‌ନ୍ନିଆ ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‌ ବଗେ । ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଇଂ ମ୍ନା ବିଚାର୍ ଦିନ୍ ଜାକ ତାଂକିଗ୍‌ନିଆ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଚେ ଲେଃଆର୍‌କେ । (Tartaroō g5020)
5 kama hakuusamehe ulimwengu wa kale alipoleta gharika juu ya watu wale wasiomcha Mungu, bali akamhifadhi Noa, mhubiri wa haki, pamoja na watu wengine saba;
ମେଁ ବାୱିର୍‌ ଦର୍‌ତନିକେ ଡିଗ୍‌ ଆଆନ୍ତାର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍‌ ମୁଇଂ ଦର୍ମ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ନୋହକେ ବିନ୍‌ ଗୁ ରୁଆକେ ରକ୍ୟା ଡିଂକେ ।
6 kama aliihukumu miji ya Sodoma na Gomora kwa kuiteketeza kwa moto ikawa majivu, na kuifanya kuwa kielelezo kwa yale yatakayowapata wale wasiomcha Mungu;
ଇସ୍‌ପର୍ ସଦୋମ ଆରି ଗମୋରା ଇନି ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍‌କେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିଚେ ସୁଆ ଏତେ ଦଂସ ଆଃଡିଂକେ ଆରି ଅଦାର୍‍ମିକ୍‍ଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃନେ ଗଟେଏ ଆକେନ୍ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ଇନିକେ ଆତେନ୍‌‌ ଉଦା‍ଅରନ୍ ରକମ୍ ବକେ ।
7 na kama alimwokoa Loti, mtu mwenye haki, ambaye alihuzunishwa na maisha machafu ya watu wapotovu
ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଂମ୍ୟାଆର୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଅଦରମ୍ ବେବ‍ଆର୍ ନ୍‌ସା ଅପବିତ୍ର ଡିଂଲେଃକ୍ନେ ଦରମ୍ ରେମୁଆଁ ଲୋଟକେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆମ୍ବ୍ରକେ ।
8 (kwa sababu yale matendo mapotovu aliyoyaona na kuyasikia huyo mtu mwenye haki alipoishi miongoni mwao yalimhuzunisha siku baada ya siku):
ଡିଃଡିକି ଆତେନ୍‌ ଦରମ୍‌ ରେମୁଆଁ ମେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ବାସା ଲେଃଚେ ମେଇଂନେ ଅନ୍ୟାୟ୍‌ କାମ୍‌ କେଚେ ଆରି ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେଃ କାଲାଆଃ ନିଜର୍‌ ଦରମ୍‌ ଜିବନ୍‌ନ୍ନିଆ କସ୍‌ଟ ବାଆର୍‌କେ ।
9 ikiwa hivyo ndivyo, basi Bwana anajua jinsi ya kuwaokoa wamchao Mungu kutoka majaribu, na kuwaweka waasi katika adhabu hadi siku ya hukumu.
ମାପ୍ରୁ ମ୍ୟାଲେଃକେ, ଡିରକମ୍ ଦରମ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଇଂନେ ପରିକ୍ୟାବାନ୍ ରକ୍ୟା ଡିଂନେ ଡିଂଏ । ବାରି ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ,
10 Hii ni hakika hasa kwa wale wanaofuata tamaa mbaya za mwili na kudharau mamlaka. Kwa ushupavu na kwa kiburi, watu hawa hawaogopi kunena mabaya dhidi ya viumbe vya mbinguni.
ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍‌ରୁନେ ଦିନ୍‌ ଡଙ୍ଗାରେ ସୁଗୁଆ ପାଂଏ । ଆତାନ୍‌ କ୍ଲା ମୁଇଂ ଲେଃଗା ଇଲ୍‌ଏଁ ଗର୍ଜେଚେ କିତଂଇନି ତାଂକିଗ୍‌ୱେଏ । କିତଂଇନିନେ ଗ୍ରଅ ଚାଙ୍କୁଆଇଂ ମେଃ ମେଃନେ ଗିଃ ୱେଚେ ଦଂସ ଡିଂୱେଏ । ଦର୍ତନିନେ ମେଃନେ ସାପା ଜିନିସ୍‌ ବଃଚାଃୱେଏ ।
11 Lakini hata malaika, ingawa wana nguvu na uwezo zaidi, hawaleti mashtaka mabaya dhidi ya viumbe kama hao mbele za Bwana.
ମେଇଂନେ ବାନ୍ ଜାବର୍ ବପୁ ଆରି ଜବର୍‌ ବପୁକ୍ନେ ଦୁତ୍ଇଂ ଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଆତେନ୍‌ ଗୌରବ୍‌ମୟ ଜିବ୍‌‍ଇଂନେ ନିନ୍ଦା ଡିଂଚେ ଆମେଇଂକେ ଦସ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
12 Lakini watu hawa hukufuru katika mambo wasiyoyafahamu. Wao ni kama wanyama wasio na akili, viumbe wanaotawaliwa na hisia za mwili, waliozaliwa ili wakamatwe na kuchinjwa. Hawa nao kama wanyama wataangamizwa pia.
ପେଇଂ ମାପ୍‌ରୁନେ ଦିନ୍‌ ପାଂ ନ୍‌ସା ପେ ଉର୍‌ ଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍‌ । ଆତାନ୍‌ କାଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ସୁଆ ଏତେ କିତଂଇନି ଚୁର୍‌ମାର୍‌ ଡିଂ ୱେଏ ଆରି କିତଂଇନି ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ସିସେବାନ୍‌ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍‌ଇଂ ତାତିରେ ଏଡ଼ିଆ ୱେଏ ।
13 Watalipwa madhara kwa ajili ya madhara waliyowatendea wengine. Huhesabu kuwa ni fahari kufanya karamu za ulevi na ulafi mchana peupe. Wao ni mawaa na dosari, wakijifurahisha katika anasa zao wanaposhiriki katika karamu zenu.
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆନେକେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ବିଃବକେ । ନେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଅନୁସାରେ ମୁଇଂ ତ୍ମି କିତଂଇନି ଆରି ତ୍ମି ଦର୍ତନିନେ ଉର୍‌ନେଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌‌ ଦାର୍ମିକ୍‌ଇଂନେ ବାସାନେ ଜାଗା ଡିଂଏ ।
14 Wakiwa na macho yaliyojaa uzinzi, kamwe hawaachi kutenda dhambi. Huwashawishi wale wasio imara. Wao ni hodari kwa kutamani; ni wana wa laana!
ତେଲାଲେଃ ବୟାଁଇଂ ଏନ୍‌ ଗଟ୍‌ନା ଗଟେନେ ନ୍‌ସା ନେ ଉର୍‌ନେଲେଃକେ । ତେସାଃ ପାପ୍‌ ଆରି ଦସ୍‌ ମାଡିଂନେ ନ୍‌ସା ମାଲେ କଷ୍ଟ ପେଡିଂଏ । ମାପ୍‌ରୁ ଏତେ ସାନ୍ତିରେ ଲେଃ ନ୍‌ସା ତୁର୍‌ପା ।
15 Wameiacha njia iliyonyooka, wakapotoka na kuifuata njia ya Balaamu mwana wa Beori aliyependa mshahara wa uovu.
ମେଇଂ ସିଦା ଗାଲି ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ବିନ୍‌ଗାଲି ୱେଲେଃଆର୍‌କେ । ବିଓରନେ ଉଂଡେ ବାଲାମନେ ଗାଲି ମେଇଂ ୱେଡିଂଆର୍‌କେ । ମେଁ ଅନ୍ୟାୟ୍ କାମ୍ ଡିଂଚେ ଡାବୁ ଅର୍ଜେନ୍‌ସା ଆଲାଦ୍ ଡିଂକ୍ନେସାଃ
16 Lakini kwa ajili ya uovu wake, alikemewa na punda, mnyama asiyejua kusema, akaongea akitumia sauti ya mwanadamu na kuzuia wazimu wa huyo nabii.
ମାତର୍ ମେଁ ନିଜର୍ ପାପ୍‌ ନ୍‌ସା ବିରଦି ଡିଂଲେଃଗେ ରେମୁଆଁ ସବ୍ଦରେ ମେଁନେ ଗଦ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାବବାଦିକେ ମ୍ୟାକ୍ନେ କାମ୍‌ବାନ୍ ସ୍ଲ ଆଃଡିଂକେ ।
17 Watu hawa ni chemchemi zisizo na maji, na ukungu upeperushwao na tufani. Giza nene limewekwa tayari kwa ajili yao.
ନିମାଣ୍ତା ମୈତର୍‌ଇଂ ପେ ଏନ୍‌ ବିସୟ୍ ସିସେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ । ତେସାଃ ତରକ୍‌ ଲାଃଲାପା । ଆତାନ୍‌ ଦଦିଆ ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଦଦିଆ କାମ୍ ନ୍‌ସା ପେ ନିଜେକେ ଡିଂନେ ଆବିଗ୍‌ପା ନିଜେ ନିମାଣ୍ତା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ରେ ତର୍‌ବର୍‌ ମାଡିଂଚେ ତରକ୍‌ ଲାଃଲାପା । (questioned)
18 Kwa maana wao hunena maneno makuu mno ya kiburi cha bure, na kwa kuvutia tamaa mbaya za asili ya mwili, huwashawishi watu ambao ndipo tu wamejiondoa miongoni mwa wale wanaoishi katika ufisadi.
ମେଇଂ ଆଂକାର୍‌ରେ ଅର୍ତ ମାଲେଃନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ; ଦଦ୍ୟା‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ରକ୍ୟା ବାଚେ ଆଣ୍ଡେ ଲାଗ୍‌ଡମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଡାଆଁ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍‌ନେ ଲାଲ୍‌ସା ଆଃସୁଏଚେ ପାନ୍ଦ୍‌ନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
19 Huwaahidi uhuru hao waliowanasa, wakati wao wenyewe ni watumwa wa ufisadi: kwa maana mtu ni mtumwa wa kitu chochote kinachomtawala.
ଆକ୍‌ମେଇଂକେ ଆତେନ୍‌ ନାଲେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ମୁକ୍‌ତି ବିଃନ୍‌ସା ଆଦେସ୍ ବିଃଡିଂଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁଲା ମେଇଂ ନିଜେ ଦଂସ ଆଃଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଦଦ୍ୟା‌ ଅବ୍ୟାସ୍‌ନେ ଚାକର୍; ଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁ ଆଣ୍ଡିନେ ସାମୁଆଁନେ ଆଲ ଲେଃନେ ମେଁନେ ମେଁ ଚାକର୍ ।
20 Kama wameukimbia upotovu wa dunia kwa kumjua Bwana wetu na Mwokozi Yesu Kristo, kisha wakanaswa tena humo na kushindwa, hali yao ya mwisho ni mbaya zaidi kuliko ile ya kwanza.
ନେଃନେ ମାପ୍ରୁ ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେବାନ୍ ବୁଦି ବାଚେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସଂସାର୍‌ନେ ବିନାସ୍ ଆଃଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ବପୁଇଂନେ ବାନ୍ ଉଦାର୍ ବାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଂ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍ ମେଁ ସାପାନେ ଆଲ ଡିଂଏ ମେଇଂନେ ସାରାସାରି ଡଣ୍ଡ୍ ମୁଲ୍ ଡଣ୍ଡ୍‌ବାନ୍ ମାଲେ କସ୍ଟ ଡିଂଏ ।
21 Ingelikuwa afadhali kwao kama wasingeliijua kamwe njia ya haki, kuliko kuijua kisha wakaiacha ile amri takatifu waliyokabidhiwa.
ଦର୍ମଗାଲି ମ୍ୟାଚେ ଆତ୍‌ତେ ବିଃକ୍ନେ ପବିତ୍ର ସିକ୍ୟାବାନ୍ ସ୍ଲ ଡିଂନେ ବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଏ ଆତେନ୍‌ ଅଃନାଡିଗ୍ ମାମ୍ୟାନେ ମାଲେ ନିମାଣ୍ଡା ପାଡିଂ ।
22 Imetukia kwao sawasawa na ile mithali ya kweli isemayo: “Mbwa huyarudia matapiko yake mwenyewe,” tena, “Nguruwe aliyeoshwa hurudi kugaagaa matopeni.”
ଗୁସୁଃ ନିଜେ ଲୁଆର୍‌କ୍ନେ ଚୁଚଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଆରି ଆଃକୁମାକ୍ନେ ଗୁବୁଗ୍‌ କାଦନ୍ନିଆ ତାଙ୍ଗ୍‌ବୁର୍‌ ନ୍‌ସା ବାରି ଆଣ୍ଡେଏ, ଆକେନ୍‌ ସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗଟେଲେଃକେ ।

< 2 Petro 2 >