< 2 Yohana 1 >
1 Mzee: Kwa bibi mteule na watoto wake, niwapendao katika kweli, wala si mimi tu, bali na wale wote waijuayo kweli:
୧ପ୍ରାଚିନ୍ ଯୋହାନ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍, ମିଆଁଦ୍ ସାଲାକାନ୍ ଆଣ୍ଦି କୁଡ଼ି ଆଡଃ ଆୟାଃ ହନ୍କତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍ । ଇନ୍କୁକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ ଦୁଲାଡ଼୍କ ତାନା, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାର୍ କା, ମେନ୍ଦ ସାର୍ତି ସାରିକାଦ୍ ସବେନ୍କହଁ ଦୁଲାଡ଼ାଃକ ।
2 kwa sababu ya ile kweli ikaayo ndani yetu na ambayo itaendelea kukaa nasi milele: (aiōn )
୨ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ ସାର୍ତି ଆବୁରେ ତାଇନଃତାନା ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍ ଆବୁଲଃ ତାଇନାଃ । (aiōn )
3 Neema, rehema na amani itokayo kwa Mungu Baba na kwa Yesu Kristo, Mwanawe Baba, itakuwa pamoja nasi katika kweli na upendo.
୩ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ଏନ୍ ଆପୁଆଃ ହନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃଏତେ ସାୟାଦ୍, ଲିବୁଇ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଆବୁଲଃ ସାର୍ତି ଆଡଃ ଦୁଲାଡ଼୍ରେ ତାଇନ୍କା ।
4 Imenipa furaha kuu kuona baadhi ya watoto wako wanaenenda katika kweli, kama vile Baba alivyotuagiza.
୪ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନାଚୁ ଲେକା ଆମାଃ ଚିମିନ୍ ହନ୍କ ସାନାର୍ତିରେ ସେସେନ୍ତାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ସୁକୁୟାନା ।
5 Sasa, bibi mpendwa, si kwamba ninakuandikia amri mpya, bali ile tuliyokuwa nayo tangu mwanzo. Tupendane kila mmoja na mwenzake.
୫ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ମାଈ, ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାୱା ଆନ୍ଚୁ ଅଲେତାନ୍ ଲେକାଦ କାହା ମେନ୍ଦ ମୁନୁଏତେ ଆବୁତାଃରେ ତାଇକେନ୍ ଆନ୍ଚୁକେଗି ଅଲ୍ତାନ୍ଲଃ ବିନ୍ତିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଯେ, ଆବୁ ସବେନ୍କ ଦୁପୁଲାଡ଼୍ରେଗିବୁ ତାଇନ୍କା ।
6 Hili ndilo pendo, kwamba tuenende sawasawa na amri zake. Hii ndiyo amri yake kama vile mlivyosikia tangu mwanzo, kwamba mwenende katika upendo.
୬ଆଡଃ ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁଲେକାବୁ ସେସେନ୍ତାନା, ନେଆଁଁଗି ସାର୍ତି ଦୁଲାଡ଼୍ ତାନାଃ । ଆଡଃ ଆପେ ମୁନୁଏତେ ଆୟୁମାକାଦ୍ ଲେକାଗି ସେସେନ୍ପେ, ନେଆଁଁଗି ଏନ୍ ଆନାଚୁ ତାନାଃ ।
7 Wadanganyifu wengi, wasiokubali kwamba Yesu Kristo amekuja katika mwili, wametokea ulimwenguni. Mtu wa namna hiyo ni mdanganyifu na mpinga Kristo.
୭ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେଆଁ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଚିଆଃଚି ପୁରାଃ ବେଦାହଡ଼କ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେକ ଅଡଙ୍ଗ୍କାନା । ଜେତାଏ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ମାନୱା ହଡ଼୍ମରେ ହିଜୁଃୟାନା ମେନ୍ତେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ନିଃଗି ବେଦାହଡ଼ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବାଇରି ତାନିଃ ।
8 Jihadharini msije mkapoteza kile mlichokitenda, bali mpate kupewa thawabu kamilifu.
୮ଆଲେ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ କାମିକାଦ୍ତେୟାଃ ଆଲକାପେ ଆଦେ ଆଡଃ ପୁରା ନାଲା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ପେ ।
9 Mtu yeyote asiyedumu katika mafundisho ya Kristo, bali akayaacha, yeye hana Mungu. Yeyote anayedumu katika mafundisho ana Baba na Mwana pia.
୯ଜେତାଏ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଇନିତୁରେ କାଏ ତାଇନ୍ତାନା, ଏନ୍ ହଡ଼ତାଃରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବାଙ୍ଗାଇୟା । ଆଡଃ ଜେତାଏ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଇନିତୁରେ ତାଇନ୍ତାନା, ଏନ୍ ହଡ଼ତାଃରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ହନ୍, ନେ ବାରାନ୍କିନ୍ ମେନାକିନା ।
10 Msimpokee mtu yeyote anayewajia ambaye hawaletei mafundisho haya, wala msimkaribishe nyumbani mwenu.
୧୦ଜେତାଏ ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ନେ ଇନିତୁ କାଏ ଇତୁପେରେଦ, ଇନିଃକେ ଆପେୟାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ଆଲ୍ପେ ଦାରମ୍ମିୟା ଆଡଃ “ଆମାଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃକା” ମେନ୍ତେ ଆଲ୍ପେ କାଜିୟା ।
11 Yeyote amkaribishaye mtu wa namna hiyo anashiriki katika matendo maovu ya mtu huyo.
୧୧ଜେତାଏ ଇନିଃକେ ଜହାରିନିଃ, ଇନିୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକରାଃ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍ ନାମେୟାଏ ।
12 Ninayo mengi ya kuwaandikia, lakini sitaki kutumia karatasi na wino. Badala yake, nataraji kuja kwenu na kuongea nanyi ana kwa ana, ili furaha yetu ipate kuwa timilifu.
୧୨ଆପେତାଃତେ ପୁରାଃ ଅଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ମେନାଃ, ମେନ୍ଦ କାଗାଜ୍ ଆଡଃ ସିହାଇତେ ଅଲ୍ ନାଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ନେପେଲ୍ରେଇଙ୍ଗ୍ ଜାଗାରେୟା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ରାଏ ତାନା, ଜେ'ଲେକାଚି ଆବୁଆଃ ସୁକୁରାସ୍କା ପୁରାଅଃଆ ।
13 Watoto wa dada yako mteule wanakusalimu. Amen.
୧୩ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାଲାକାନ୍ ଆମାଃ ମିଶିକଆଃ ହନ୍କ ଆମ୍କେ ଜହାର୍ କାଜିକୁଲ୍କାଦାକ ।