< 2 Wakorintho 8 >

1 Basi sasa ndugu, nataka ninyi mjue kuhusu ile neema ambayo Mungu amewapa makanisa ya Makedonia.
ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ମାସିଦନିଆର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜିବନ୍‌ଦୁକାଇ ରଇଲାର୍‍ପାଇ ତେଇ କାଇଟା ଗଟ୍‌ଲା, ସେଟା ତମେ ଜାନିରୁଆ ବଲି ମୁଇ ମନ୍‍ କଲୁନି ।
2 Pamoja na majaribu makali na taabu walizopata, furaha waliyokuwa nayo ilikuwa kubwa, ingawa walikuwa maskini kupindukia, kwa upande wao walifurika kwa wingi wa ukarimu.
ବେସି ବଡ୍‌ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇ, ମୁର୍‌ଚି ରଇକରି, ତେଇ ସେମନ୍‌ ବେସି ସାର୍‌ଦା କଲାଇ । ତାକର୍‌ ସାର୍‌ଦା ଏତେକ୍‌ ବଡିଜାଇରଇଲା ଜେ ସେମନ୍‌ ଅର୍‌କିତ୍‌ ଅଇରଇଲେ ମିସା ତାକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନର୍‌ ପାଇ ବେସି ବେସି ଦାନ୍‌ କଲାଇ ।
3 Kwa maana nashuhudia kwamba wao walitoa kwa kadiri wawezavyo, hata na zaidi ya uwezo wao, kwa hiari yao wenyewe,
ସେମନ୍‌ ଜେତ୍‌କି ଦେବାର୍‍ ରଇଲା, ତାର୍‌ତେଇଅନି ଅଦିକ୍‌ ଦେଲାଇ ବଲି ମୁଇ ସାକି ଦେଲିନି । ଦେବାର୍‌ ମନ୍‌ ରଇଲାକେ ନିଜର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ଦେଲାଇ ।
4 wakitusihi kwa bidii wapewe fursa ya kushiriki katika huduma hii ya kuwasaidia watakatifu.
ଜିଉଦା ଦେସେ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାକେ ସେମନ୍‌ ମିସା ମିସତ୍‌ ବଲି ଆମ୍‌କେ ବାବୁଜିଆ କଲାଇ ।
5 Wala hawakufanya tulivyotazamia, bali walijitoa wao wenyewe kwa Bwana kwanza na ndipo wakajitoa kwa ajili yetu, kufuatana na mapenzi ya Mungu.
ତାକର୍‌ଟାନେଅନି ଆମେ ଜେତ୍‌କି ଆସା କରିରଇଲୁ, ତାର୍‌ତେଇଅନି ଅଦିକ୍‌ ଦେଲାଇ । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ତମେ ସେମନ୍‌ ନିଜେ ନିଜେ ମାପ୍‌ରୁକେ ସର୍‌ପି ଅଇଲାଇ । ତାର୍‌ପଚେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ସେମନ୍‌ ଆମ୍‌କେ ମିସା ସର୍‌ପି ଅଇଲାଇ ।
6 Kwa hiyo tulimsihi Tito, kwa kuwa ndiye alianzisha jambo hili, akamilishe tendo hili la neema kwa upande wenu.
ତେବର୍‌ପାଇ ତିତସ୍‌ ଜେ କି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଏ କାମ୍‌ ଜେନ୍ତି ଆରାମ୍‌ କରିରଇଲା, ସେନ୍ତାରି ଆକା ତମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ଦାନ୍‌ ସାରାଅ ବଲି ଆମେ ତାକେ ବାବୁଜିଆ କଲୁ ।
7 Lakini kama vile mlivyo mbele sana katika yote: Katika imani, katika usemi, katika maarifa, katika uaminifu wote na katika upendo wenu kwetu sisi, vivyo hivyo tunataka pia mzidi katika neema hii ya kutoa.
ତମେ ବେସି ବିସଇଟାନେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଆଚାସ୍‌ । ସବୁ ବିସଇଟାନେ ସାଉକାର୍‌ ଅଇଆଚାସ୍‌ । ବିସ୍‌ବାସେ ଡାଁଟ୍‌ଆଚାସ୍‌, ବାକିଅ ସିକାଇବାକେ ଜାନିଆଚାସ୍‌, ବାକିଅତେଇ ତମର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଜବର୍‌ ଆଚେ, ସଙ୍ଗର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାଟା ଆରି ଆମର୍‌ପାଇ ରଇବା ତମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ବେସି ବଡ୍‌ ଆଚେ । ସେନ୍ତାରିସେ ଦାନ୍‌ ଦେବାଟାନେ ମିସା ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ବଲି ଆମେ ମନ୍‍ କଲୁନି ।
8 Siwaamrishi, lakini nataka kujaribu unyofu wa upendo wenu kwa kuulinganisha na bidii ya wengine.
ଏଟା ତମ୍‌କେ ମୁଇ ତିଆର୍‌ଲା ପାରା କଇନାଇ, ମାତର୍‌ ବିନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ତାର୍‌ ବାଇମନ୍‌କେ କେନ୍ତି ଅଦିକ୍‌ ମନ୍‍ କରି ସାଇଜ କଲାଇନି, ସେଟା ଜାନିରଇବାକେ କଇଲିନି । ସେମନ୍‌ କଲାପାରା ତମେ କରିପାରାସ୍‌ ଆରି ସେଟା ଦେକି ତମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ସତ୍‌ କି ମିଚ୍‌ ବଲି ମୁଇ ଜାନିପାର୍‌ବି ।
9 Kwa maana mnajua neema ya Bwana wetu Yesu Kristo, kwamba ingawa alikuwa tajiri, kwa ajili yenu alikubali kuwa maskini, ili kwa umaskini wake ninyi mpate kuwa matajiri.
ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ଅଇଲା ବିସଇ ତମେ ଜାନିଆଚାସ୍‌ । ସର୍‌ଗେ ସେ ବେସି ସାଉକାର୍‌ ଅଇରଇଲେ ମିସା ସେ ନିଜେ ଅର୍‌କିତ୍‌ ଅଇଆଇଲା । ଜେନ୍ତି କି ତାର୍‌ଲାଗି ତମେ ସାଉକାର୍‌ ଅଇସା ।
10 Ushauri wangu kuhusu lile lililo bora kwenu juu ya jambo hili ni huu: Mwaka uliopita ninyi mlikuwa wa kwanza si tu kutoa lakini pia mlikuwa na shauku ya kufanya hivyo.
୧୦ସାଇଜ କର୍‌ବାକେ ତମେସେ ଆଗ୍‌ତୁ ଅଇଲାସ୍‌ ଆରି ପରୁ ଅନି ଆରାମ୍‌ କରିଆଚାସ୍‌ । ଏବେ ମୁଇ ବାବ୍‌ଲିନି, ସେଟା ତମେ ସାରାଇଦେବାଟା ନିକ । ଉଜେ କାମ୍‌କର୍‌ବାଟାସେ ନାଇ, ମାତର୍‌ କାମ୍‌କର୍‌ବାକେ ମନ୍‍ କରି କର୍‌ବାକେ ତମେ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
11 Sasa ikamilisheni kazi hii kwa shauku kama mlivyoanza, jitoleeni kulingana na uwezo wenu.
୧୧ତେବେ ତମେ ସେଟା କରା, ଆରି ଦେବାଟା ସାରାଇଦିଆସ୍‌ । ତମେ ବେସି ସାର୍‌ଦା ଅଇ ମୁଲିଆଇଲାସ୍‌ । ସେନ୍ତାରିସେ ସାର୍‌ଦା ଅଇ ସାରାଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଜେତ୍‌କି ଦେଇପାରାସ୍‌, ସେତ୍‌କି ଦେଇ ସାରାଇଦିଆସ୍‌ ।
12 Kwa kuwa kama nia ya kutoa ipo, kitolewacho kinakubalika kulingana na kile mtu alicho nacho, wala si kwa kile ambacho hana.
୧୨କାଇକେ ବଇଲେ ଜଦି ତମ୍‌କେ ଦାନ୍‌ ଦେବାକେ ମନ୍‌ଆଚେ, ତମର୍‌ ପାର୍‌ବା ଏତେକ୍‌ ଦେଲାସ୍‌ନି । ତମେ ଦେବାଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ସଙ୍ଗଇସି । କାଇକେବଇଲେ, ତମେ ନାପାର୍‌ବା ଏତ୍‌କି ଦିଆ ବଲି ମାଙ୍ଗେ ନାଇ ।
13 Nia yetu si kwamba wengine wasaidike wakati ninyi mnateseka, bali pawe na uwiano.
୧୩ତମର୍‌ ବାଇମନ୍‌କେ ସାଇଜ କରିକରି ତମର୍‌ଟା ଉନା ଅଇଜାଅ ବଲି ମୁଇ ମନ୍‍ କରିନାଇ । ମାତର୍‌ ଏବେ ତମର୍‌ ଟାନେ ଜବର୍‌ ଆଚେଜେ, ଜାକେ ଲଡାଆଚେ, ତାକେ ସାଇଜ କର୍‌ବାଟା ଟିକ୍ ରଇସି ।
14 Kwa wakati huu, wingi wa vitu mlivyo navyo usaidie kutosheleza mahitaji yao, ili wakati wao watakapokuwa na wingi wa vitu, nao wapate kutosheleza mahitaji yenu.
୧୪ଏନ୍ତାରିକଲେ, ତମ୍‌କେ ଜେଡେବେଲେ ଲଡା ପଡ୍‌ସି, ଆରି ସେମନ୍‌କେ ଜବର୍‌ ରଇଲେ, ସେମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାଇ । ଏନ୍ତାରି ଦୁଇ ବାଟର୍‌ ଲକ୍‌ ସମାନ୍‌ ଇସାବେ ପାଇବାଇ ।
15 Ndipo patakuwa na usawa, kama ilivyoandikwa: “Aliyekusanya zaidi hakuwa na ziada, wala aliyekusanya kidogo hakupungukiwa.”
୧୫ଜେନ୍ତିକି ସାସ୍‌ତରେ ଲେକା ଅଇଆଚେ, ଜେ ଅଦିକ୍‌ କାମାଇଲା, ତାର୍‌ଟା ଉବ୍‌ରେ ନାଇ, ଆରି ଜେ ଉନା କାମାଇଲା, ତାକେ ଉନା ଅଏନାଇ ।
16 Ninamshukuru Mungu ambaye amemtia Tito moyo wa kuwajali ninyi kama mimi ninavyowajali.
୧୬ଆମେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଲୁନି, ଜେନ୍ତି ତମ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‍ କଲୁ, ସେନ୍ତାରିସେ ତିତସ୍‌କେ ମିସା ସାଇଜ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ ଦେଲା ।
17 Si kwamba Tito amekubali tu ombi letu, bali anakuja kwenu akiwa na shauku kuliko wakati mwingine, tena kwa hiari yake mwenyewe.
୧୭ଆମେ ଜେଡେବେଲେ ତିତସ୍‌କେ ତମର୍‌ଟାନେ ଜିବାକେ କଇଲୁ, ସେ ଦାପ୍‌ରେ ଜିବାକେ ରାଜି ଅଇଲା । ସେ ନିଜେ ମନ୍‍ କରି ତମର୍‌ଟାନେ ଜାଇ ତମ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବି ବଇଲା ।
18 Nasi tunamtuma pamoja naye ndugu ambaye anasifiwa na makanisa yote kwa huduma yake ya kuhubiri Injili.
୧୮ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ବାଇକେ ମିସା ପାଟାଇଲୁନି । ଏ ଲକ୍‌ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇଲାନିଜେ ସବୁ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ତାକେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଦେଲାଇନି ।
19 Zaidi ya hayo, alichaguliwa na makanisa ili asafiri pamoja nasi tulipokuwa tunapeleka matoleo ya ukarimu, kwa ajili ya utukufu wa Bwana mwenyewe, na ili kuonyesha hisani yetu kuwasaidia.
୧୯କାଲି ସେତ୍‌କିରେ ନଏଁଁ, ତମେ ଦେଇରଇବା ଆଲାଦର୍‌ ଦାନ୍‌ ଆମେ ଲଡା ରଇବା ବାଇମନର୍‌ ଲଗେ ନେବାବେଲେ, ଆମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଜିବାକେ ସବୁ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ତାକେ ବାଚିକରି ପାଟାଇଆଚତ୍‌ । ଏଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଇବାକେ ଆରି ତମ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାକେ ଆମେ ସାର୍‌ଦା ଅଇକରି ଏନ୍ତାରି କଲୁନି ।
20 Tunataka kuepuka lawama yoyote kuhusu jinsi tunavyosimamia matoleo haya ya ukarimu.
୨୦ଆମର୍‌ ଲାଗି ସେବା କାମର୍‌ ପାଇ ତମେ ଆଲାଦ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଦେଇ ଜମାଇରଇଲା ଏ ଡାବୁ ଜନ୍‌ଟାକି ଆମେ ଦାରିଗାଲୁନି, । ଏ ଡାବୁ ବିସଇନେଇ ଆମ୍‌କେ କେ ମିସା ନିନ୍ଦା ନ କରତ୍‌ । ସେଟାର୍‌ପାଇ ଆମେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇଆଚୁ ।
21 Kwa kuwa tunakusudia kufanya kile kilicho haki si machoni mwa Bwana peke yake, bali pia machoni mwa watu wengine.
୨୧କାଇକେ ବଇଲେ ଆମେ କର୍‌ବା କାମ୍‌ ସବୁ ଟିକ୍‌ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଅବ୍‍କା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେସେ ନାଇ ମାତର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ ମିସା ଅ ।
22 Pamoja nao, tunamtuma ndugu yetu ambaye mara kwa mara ametuthibitishia kwa njia nyingi kwamba ana shauku, naam, zaidi sana sasa kwa sababu analo tumaini kuu kwenu.
୨୨ଆମେ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ବାଇକେ ମିସା ତିତସର୍‌ ଦଲ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ପାଟାଇଲୁନି । ଏ ବାଇକେ ଆମେ ବେସି ତର୍‌ ପରିକା କଲୁଆଚୁ । ଆରି ତାକେ ସାଇଜ କର୍‌ବାକେ ବେସି ମନ୍‌ ଆଚେ । ଏବେ ସେ ଅଦିକ୍‌ ମନ୍‌ କଲାନି । କାଇକେବଇଲେ ସେ ତମ୍‌କେ ଅଦିକ୍‌ ଆସା କଲାନି ।
23 Kwa habari ya Tito, yeye ni mwenzangu na mtendakazi pamoja nami miongoni mwenu. Kwa habari za ndugu zetu, wao ni wawakilishi wa makanisa, na utukufu kwa Kristo.
୨୩ଏବେ ତିତସର୍‌ ବିସଇ ଜାନ୍‌ବାର୍‌ ଆଲେ ସେ ତମ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାକେ ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାମ୍‌ କଲାନି । ଆରି ସେ ଦୁଇଟା ବିନ୍‌ ବାଇମନ୍‌ ଇତିର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ କଇଲାକେସେ ତାର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ଗାଲାନି । ସେମନ୍‌ କର୍‌ବା କାମର୍‌ ଲାଗି କିରିସ୍‌ଟ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଅଇସି ।
24 Kwa hiyo waonyesheni wazi hawa ndugu uthibitisho wa upendo wenu na sababu inayotufanya tujivune kwa ajili yenu, mbele ya makanisa, ili yapate kuona.
୨୪ସେମନ୍‌ ତେଇ କେଟ୍‌ଲେ ସରି ତମେ ଆଲାଦ୍‌ କରି ସେମନ୍‌କେ ଡାକିନିଆ । ଜେନ୍ତାରି କି ତମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ସତ୍‌ ବଲି ସବୁ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଜାନ୍‌ବାଇ ଆରି ତମର୍‌ ବିସଇନେଇ ଆମେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇ ସବୁ କଇବାଟା, ସତ୍‌ ବଲି ଜାନ୍‌ବାଇ ।

< 2 Wakorintho 8 >