< 2 Wakorintho 4 >
1 Kwa hiyo, kwa kuwa tuna huduma hii kwa rehema za Mungu, hatukati tamaa.
Because of this having ministry this even as we received mercy, not we lose heart,
2 Tumekataa mambo ya siri na ya aibu, wala hatufuati njia za udanganyifu, tukichanganya Neno la Mungu na uongo. Kinyume cha hayo, tunadhihirisha kweli waziwazi na kujitambulisha wenyewe kwenye dhamiri ya kila mtu mbele za Mungu.
But we have renounced the hidden things of shame not walking in craftiness nor falsifying the word of God, but by the manifestation of the truth commending ourselves to every conscience of men before God.
3 Hata nayo Injili yetu kama imetiwa utaji, ni kwa wale tu wanaopotea.
If however even is concealed the gospel of us, to those perishing it is concealed;
4 Kwa habari yao, mungu wa dunia hii amepofusha akili za wasioamini, ili wasione nuru ya Injili ya utukufu wa Kristo, aliye sura ya Mungu. (aiōn )
in whom the god of the age this has blinded the minds of the unbelieving so as for not to beam forth (to them *k*) the illumination of the gospel of the glory of Christ, who is [the] image of God. (aiōn )
5 Kwa maana hatujihubiri sisi wenyewe ila tunamhubiri Yesu Kristo kuwa ni Bwana na sisi ni watumishi wenu kwa ajili ya Yesu.
Not for ourselves do we proclaim but Jesus Christ Lord, ourselves now servants of you for the sake of Jesus.
6 Kwa kuwa Mungu, yeye aliyesema, “Nuru na ingʼae gizani,” ameifanya nuru yake ingʼae mioyoni mwetu ili kutupatia nuru ya maarifa ya utukufu wa Mungu katika uso wa Kristo.
For [it is] God having said Out of darkness light (will shine, *N(k)O*) who shone in the hearts of us for [the] radiance of the knowledge of the glory of God in [the] face of Jesus Christ.
7 Lakini tunayo hazina hii katika vyombo vya udongo, ili ijulikane wazi kwamba uwezo huu wa ajabu unatoka kwa Mungu wala si kwetu.
We have now treasure this in earthen vessels, that the surpassingness of the power may be from God and not from us,
8 Twataabika kila upande lakini hatuangamizwi; twaona wasiwasi lakini hatukati tamaa;
in every [way] being hard pressed but not being crushed, being perplexed but not despairing,
9 twateswa lakini hatuachwi; twatupwa chini lakini hatupondwi.
being persecuted but not being forsaken, being struck down but not being destroyed;
10 Siku zote twachukua katika mwili kufa kwake Yesu ili kwamba uzima wa Yesu uweze kudhihirika katika miili yetu.
always the death of the (Lord *K*) Jesus in [our] body carrying around, so that also the life of Jesus in the body of us may be manifested;
11 Kwa maana sisi tulio hai siku zote tumetolewa tufe kwa ajili ya Yesu, ili kwamba uzima wake upate kudhihirishwa katika mwili wetu upatikanao na mauti.
always for we ourselves the living to death are being delivered on account of Jesus, so that also the life of Jesus may be manifested in the mortal flesh of us.
12 Hivyo basi, mauti inatenda kazi ndani yetu, bali uzima unatenda kazi ndani yenu.
So then (indeed *k*) death in us works, however life in you.
13 Imeandikwa, “Niliamini, kwa hiyo nimesema.” Kwa roho yule yule wa imani pia tuliamini na hivyo tunasema,
Having however the same spirit of faith according to that written: I believed, therefore I have spoken, also we ourselves believe, therefore also speak;
14 kwa sababu tunajua kwamba yeye aliyemfufua Bwana Yesu kutoka kwa wafu, atatufufua sisi pia pamoja na Yesu na kutuleta sisi pamoja nanyi mbele zake.
knowing that the [One] having raised up the Lord Jesus also us (with *N(k)O*) Jesus He will raise up and He will present [us] with you.
15 Haya yote ni kwa faida yenu, ili kwamba neema ile inavyowafikia watu wengi zaidi na zaidi, ipate kusababisha shukrani nyingi kwa utukufu wa Mungu.
For all things [are] for the sake of you, so that the grace having abounded through more and more the thanksgiving may increase to the glory of God.
16 Kwa hiyo, hatukati tamaa. Ingawa utu wetu wa nje unachakaa, utu wetu wa ndani unafanywa upya siku kwa siku.
Therefore not we lose heart; but if even the outward of us man is being brought to decay, yet the (inner *N(k)O*) (of us *no*) is being renewed by day and by day.
17 Kwa maana dhiki yetu nyepesi iliyo ya kitambo inatutayarisha kwa ajili ya utukufu wa milele unaozidi kuwa mwingi kupita kiasi, (aiōnios )
The for momentary lightness the affliction of us far surpassing to excessiveness an eternal weight of glory is producing for us, (aiōnios )
18 kwa sababu hatuangalii yale yanayoweza kuonekana bali yale yasiyoweza kuonekana. Kwa maana yale yanayoweza kuonekana ni ya kitambo tu, bali yale yasiyoweza kuonekana ni ya milele. (aiōnios )
not are looking at we the [things] being seen but the [things] not being seen; The [things] for being seen [are] temporary, the [things] however not being seen [are] eternal. (aiōnios )