< 2 Wakorintho 11 >

1 Laiti mngenivumilia kidogo katika upumbavu wangu! Naam, nivumilieni kidogo.
یُویَں مَماجْنانَتاں کْشَنَں یاوَتْ سوڈھُمْ اَرْہَتھَ، اَتَح سا یُشْمابھِح سَہْیَتاں۔
2 Ninawaonea wivu, wivu wa Kimungu, kwa kuwa mimi niliwaposea mume mmoja, ili niwalete kwa Kristo kama mabikira safi.
اِیشْوَرے مَماسَکْتَتْوادْ اَہَں یُشْمانَدھِ تَپے یَسْماتْ سَتِیں کَنْیامِوَ یُشْمانْ ایکَسْمِنْ وَرےرْتھَتَح کھْرِیشْٹے سَمَرْپَیِتُمْ اَہَں واگْدانَمْ اَکارْشَں۔
3 Lakini nina hofu kuwa, kama vile Eva alivyodanganywa kwa ujanja wa yule nyoka, mawazo yenu yasije yakapotoshwa, mkauacha unyofu na usafi wa upendo wenu kwa Kristo.
کِنْتُ سَرْپینَ سْوَکھَلَتَیا یَدْوَدْ ہَوا وَنْچَیانْچَکے تَدْوَتْ کھْرِیشْٹَں پْرَتِ سَتِیتْوادْ یُشْماکَں بھْرَںشَح سَمْبھَوِشْیَتِیتِ بِبھیمِ۔
4 Kwa sababu kama mtu akija na kuwahubiria Yesu mwingine ambaye si yule tuliyemhubiri, au kama mkipokea roho mwingine ambaye si yule mliyempokea, au Injili tofauti na ile mliyoikubali, ninyi mnaitii kwa urahisi.
اَسْمابھِرَناکھْیاپِتوپَرَح کَشْچِدْ یِیشُ رْیَدِ کینَچِدْ آگَنْتُکیناکھْیاپْیَتے یُشْمابھِح پْراگَلَبْدھَ آتْما وا یَدِ لَبھْیَتے پْراگَگرِہِیتَح سُسَںوادو وا یَدِ گرِہْیَتے تَرْہِ مَنْیے یُویَں سَمْیَکْ سَہِشْیَدھْوے۔
5 Lakini sidhani ya kuwa mimi ni dhalili sana kuliko hao “mitume wakuu.”
کِنْتُ مُکھْییبھْیَح پْریرِتیبھْیوہَں کینَچِتْ پْرَکارینَ نْیُونو ناسْمِیتِ بُدھْیے۔
6 Inawezekana mimi nikawa si mnenaji hodari, lakini ni hodari katika elimu. Jambo hili tumelifanya liwe dhahiri kwenu kwa njia zote.
مَمَ واکْپَٹُتایا نْیُونَتْوے سَتْیَپِ جْنانَسْیَ نْیُونَتْوَں ناسْتِ کِنْتُ سَرْوَّوِشَیے وَیَں یُشْمَدْگوچَرے پْرَکاشامَہے۔
7 Je, nilitenda dhambi kwa kujishusha ili kuwainua ninyi kwa kuwahubiria Injili ya Mungu pasipo malipo?
یُشْماکَمْ اُنَّتْیَے مَیا نَمْرَتاں سْوِیکرِتْییشْوَرَسْیَ سُسَںوادو وِنا ویتَنَں یُشْماکَں مَدھْیے یَدْ اَگھوشْیَتَ تینَ مَیا کِں پاپَمْ اَکارِ؟
8 Niliyanyangʼanya makanisa mengine kwa kupokea misaada kutoka kwao ili niweze kuwahudumia ninyi.
یُشْماکَں سیوَنایاہَمْ اَنْیَسَمِتِبھْیو بھرِتِ گرِہْلَنْ دھَنَمَپَہرِتَوانْ،
9 Nami nilipokuwa pamoja nanyi, nikipungukiwa na chochote, sikuwa mzigo kwa mtu yeyote, kwa maana ndugu waliotoka Makedonia walinipatia mahitaji yangu. Kwa hiyo nilijizuia kuwa mzigo kwenu kwa njia yoyote, nami nitaendelea kujizuia.
یَدا چَ یُشْمَنْمَدھْیےوَرْتّے تَدا مَمارْتھابھاوے جاتے یُشْماکَں کوپِ مَیا نَ پِیڈِتَح؛ یَتو مَمَ سورْتھابھاوو ماکِدَنِیادیشادْ آگَتَے بھْراترِبھِ نْیَوارْیَّتَ، اِتّھَمَہَں کّاپِ وِشَیے یَتھا یُشْماسُ بھارو نَ بھَوامِ تَتھا مَیاتْمَرَکْشا کرِتا کَرْتَّوْیا چَ۔
10 Kwa hakika kama vile kweli ya Kristo ilivyo ndani yangu, hakuna mtu yeyote katika Akaya nzima atakayenizuia kujivunia jambo hili.
کھْرِیشْٹَسْیَ سَتْیَتا یَدِ مَیِ تِشْٹھَتِ تَرْہِ مَمَیشا شْلاگھا نِکھِلاکھایادیشے کیناپِ نَ روتْسْیَتے۔
11 Kwa nini? Je, ni kwa sababu siwapendi? Mungu anajua ya kuwa nawapenda!
ایتَسْیَ کارَنَں کِں؟ یُشْماسُ مَمَ پْریمَ ناسْتْییتَتْ کِں تَتْکارَنَں؟ تَدْ اِیشْوَرو ویتِّ۔
12 Nami nitaendelea kufanya lile ninalofanya sasa ili nisiwape nafasi wale ambao wanatafuta nafasi ya kuhesabiwa kuwa sawa na sisi katika mambo wanayojisifia.
یے چھِدْرَمَنْوِشْیَنْتِ تے یَتْ کِمَپِ چھِدْرَں نَ لَبھَنْتے تَدَرْتھَمیوَ تَتْ کَرْمَّ مَیا کْرِیَتے کارِشْیَتے چَ تَسْماتْ تے یینَ شْلاگھَنْتے تیناسْماکَں سَمانا بھَوِشْیَنْتِ۔
13 Watu kama hao ni mitume wa uongo, ni wafanyakazi wadanganyifu, wanaojigeuza waonekane kama mitume wa Kristo.
تادرِشا بھاکْتَپْریرِتاح پْرَوَنْچَکاح کارَوو بھُوتْوا کھْرِیشْٹَسْیَ پْریرِتاناں ویشَں دھارَیَنْتِ۔
14 Wala hii si ajabu, kwa kuwa hata Shetani mwenyewe hujigeuza aonekane kama malaika wa nuru.
تَچّاشْچَرْیَّں نَہِ؛ یَتَح سْوَیَں شَیَتانَپِ تیجَسْوِدُوتَسْیَ ویشَں دھارَیَتِ،
15 Kwa hiyo basi si ajabu, kama watumishi wa Shetani nao hujigeuza ili waonekane kama watumishi wa haki. Mwisho wao utakuwa sawa na matendo yao yanavyostahili.
تَتَسْتَسْیَ پَرِچارَکا اَپِ دھَرْمَّپَرِچارَکاناں ویشَں دھارَیَنْتِیتْیَدْبھُتَں نَہِ؛ کِنْتُ تیشاں کَرْمّانِ یادرِشانِ پھَلانْیَپِ تادرِشانِ بھَوِشْیَنْتِ۔
16 Nasema tena, mtu yeyote asidhani kwamba mimi ni mjinga. Lakini hata kama mkinidhania hivyo, basi nipokeeni kama mjinga ili nipate kujisifu kidogo.
اَہَں پُنَ رْوَدامِ کوپِ ماں نِرْبّودھَں نَ مَنْیَتاں کِنْچَ یَدْیَپِ نِرْبّودھو بھَوییَں تَتھاپِ یُویَں نِرْبّودھَمِوَ مامَنُگرِہْیَ کْشَنَیکَں یاوَتْ مَماتْمَشْلاگھامْ اَنُجانِیتَ۔
17 Ninayosema kuhusiana na huku kujisifu kwa kujiamini, sisemi kama vile ambavyo Bwana angesema, bali kama mjinga.
ایتَسْیاح شْلاگھایا نِمِتَّں مَیا یَتْ کَتھِتَوْیَں تَتْ پْرَبھُنادِشْٹینیوَ کَتھْیَتے تَنَّہِ کِنْتُ نِرْبّودھینیوَ۔
18 Kwa kuwa wengi wanajisifu kama vile ulimwengu ufanyavyo, mimi nami nitajisifu.
اَپَرے بَہَوَح شارِیرِکَشْلاگھاں کُرْوَّتے تَسْمادْ اَہَمَپِ شْلاگھِشْیے۔
19 Ninyi mwachukuliana na wajinga kwa sababu mna hekima sana!
بُدّھِمَنْتو یُویَں سُکھینَ نِرْبّودھانامْ آچارَں سَہَدھْوے۔
20 Kweli ni kwamba mnachukuliana na mtu akiwatia utumwani au akiwatumia kwa ajili ya kupata faida au akiwanyangʼanya au akijitukuza mwenyewe au akiwadanganya.
کوپِ یَدِ یُشْمانْ داسانْ کَروتِ یَدِ وا یُشْماکَں سَرْوَّسْوَں گْرَسَتِ یَدِ وا یُشْمانْ ہَرَتِ یَدِ واتْمابھِمانِی بھَوَتِ یَدِ وا یُشْماکَں کَپولَمْ آہَنْتِ تَرْہِ تَدَپِ یُویَں سَہَدھْوے۔
21 Kwa aibu inanipasa niseme kwamba sisi tulikuwa dhaifu sana kwa jambo hilo! Lakini chochote ambacho mtu mwingine yeyote angethubutu kujisifia, nanena kama mjinga, nami nathubutu kujisifu juu ya hilo.
دَورْبَّلْیادْ یُشْمابھِرَوَمانِتا اِوَ وَیَں بھاشامَہے، کِنْتْوَپَرَسْیَ کَسْیَچِدْ یینَ پْرَگَلْبھَتا جایَتے تینَ مَماپِ پْرَگَلْبھَتا جایَتَ اِتِ نِرْبّودھینیوَ مَیا وَکْتَوْیَں۔
22 Je, wao ni Waebrania? Mimi pia ni Mwebrania. Je, wao ni Waisraeli? Mimi pia ni Mwisraeli. Je, wao ni wazao wa Abrahamu? Mimi pia ni mzao wa Abrahamu.
تے کِمْ اِبْرِلوکاح؟ اَہَمَپِیبْرِی۔ تے کِمْ اِسْراییلِییاح؟ اَہَمَپِیسْراییلِییَح۔ تے کِمْ اِبْراہِیمو وَںشاح؟ اَہَمَپِیبْراہِیمو وَںشَح۔
23 Je, wao ni watumishi wa Kristo? (Nanena kiwazimu.) Mimi ni zaidi yao. Nimefanya kazi kwa bidii kuwaliko wao, nimefungwa gerezani mara kwa mara, nimechapwa mijeledi sana, na nimekabiliwa na mauti mara nyingi.
تے کِں کھْرِیشْٹَسْیَ پَرِچارَکاح؟ اَہَں تیبھْیوپِ تَسْیَ مَہاپَرِچارَکَح؛ کِنْتُ نِرْبّودھَ اِوَ بھاشے، تیبھْیوپْیَہَں بَہُپَرِشْرَمے بَہُپْرَہارے بَہُوارَں کارایاں بَہُوارَں پْرانَناشَسَںشَیے چَ پَتِتَوانْ۔
24 Mara tano nimechapwa na Wayahudi viboko arobaini kasoro kimoja.
یِہُودِییَیرَہَں پَنْچَکرِتْوَ اُونَچَتْوارِںشَتْپْرَہارَیراہَتَسْتْرِرْویتْراگھاتَمْ ایکَکرِتْوَح پْرَسْتَراگھاتَنْچَ پْرَپْتَوانْ۔
25 Mara tatu nilichapwa kwa fimbo, mara moja nilipigwa kwa mawe, mara tatu nimevunjikiwa na meli, nimekaa kilindini usiku kucha na mchana kutwa,
وارَتْرَیَں پوتَبھَنْجَنینَ کْلِشْٹوہَمْ اَگادھَسَلِلے دِنَمیکَں راتْرِمیکانْچَ یاپِتَوانْ۔
26 katika safari za mara kwa mara. Nimekabiliwa na hatari za kwenye mito, hatari za wanyangʼanyi, hatari kutoka kwa watu wangu mwenyewe, hatari kutoka kwa watu wa Mataifa; hatari mijini, hatari nyikani, hatari baharini; na hatari kutoka kwa ndugu wa uongo.
بَہُوارَں یاتْرابھِ رْنَدِیناں سَنْکَٹَے رْدَسْیُوناں سَنْکَٹَیح سْوَجاتِییاناں سَنْکَٹَے رْبھِنَّجاتِییاناں سَنْکَٹَے رْنَگَرَسْیَ سَنْکَٹَے رْمَرُبھُومیح سَنْکَٹَے ساگَرَسْیَ سَنْکَٹَے رْبھاکْتَبھْراترِناں سَنْکَٹَیشْچَ
27 Nimekuwa katika kazi ngumu na taabu, katika kukesha mara nyingi; ninajua kukaa njaa na kuona kiu; nimefunga kula chakula mara nyingi; nimehisi baridi na kuwa uchi.
پَرِشْرَمَکْلیشابھْیاں وارَں وارَں جاگَرَنینَ کْشُدھاترِشْنابھْیاں بَہُوارَں نِراہارینَ شِیتَنَگْنَتابھْیانْچاہَں کالَں یاپِتَوانْ۔
28 Zaidi ya hayo yote, nakabiliwa na mzigo wa wajibu wangu kwa makanisa yote.
تادرِشَں نَیمِتِّکَں دُحکھَں وِناہَں پْرَتِدِنَمْ آکُلو بھَوامِ سَرْوّاساں سَمِتِیناں چِنْتا چَ مَیِ وَرْتَّتے۔
29 Je, ni nani aliye mdhaifu, nami nisijisikie mdhaifu? Je, nani aliyekwazwa, nami nisiudhike?
ییناہَں نَ دُرْبَّلِیبھَوامِ تادرِشَں دَورْبَّلْیَں کَح پاپْنوتِ؟
30 Kama ni lazima nijisifu, basi nitajisifia yale mambo yanayoonyesha udhaifu wangu.
یَدِ مَیا شْلاگھِتَوْیَں تَرْہِ سْوَدُرْبَّلَتامَدھِ شْلاگھِشْیے۔
31 Mungu na Baba wa Bwana Yesu, yeye ambaye anahimidiwa milele, anajua ya kuwa mimi sisemi uongo. (aiōn g165)
مَیا مرِشاواکْیَں نَ کَتھْیَتَ اِتِ نِتْیَں پْرَشَںسَنِییوسْماکَں پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ تاتَ اِیشْوَرو جاناتِ۔ (aiōn g165)
32 Huko Dameski, mtawala aliyekuwa chini ya Mfalme Areta aliulinda mji wa Dameski ili kunikamata.
دَمّیشَکَنَگَرےرِتاراجَسْیَ کارْیّادھْیَکْشو ماں دھَرْتُّمْ اِچّھَنْ یَدا سَینْیَیسْتَدْ دَمّیشَکَنَگَرَمْ اَرَکْشَیَتْ
33 Lakini nilishushwa kwa kapu kubwa kupitia katika dirisha ukutani, nikatoroka kutoka mikononi mwake.
تَداہَں لوکَیح پِٹَکَمَدھْیے پْراچِیرَگَواکْشیناوَروہِتَسْتَسْیَ کَراتْ تْرانَں پْراپَں۔

< 2 Wakorintho 11 >