< 2 Wakorintho 10 >
1 Basi, mimi Paulo ninawasihi kwa unyenyekevu na upole wa Kristo, mimi niliye “mwoga” ninapokuwa pamoja nanyi ana kwa ana, lakini mwenye ujasiri nikiwa mbali nanyi!
मैं सेई पौलुस है, जड़ा तुहाड़े सामणे डरफोक लगदा है, पर तुहांजो ला दूर जाणे पर हिम्मता बाला होई जांदा है। तुहांजो ला मसीह दिया उदारता कने कोमलता दिया बजा ला बिनती करा दा है की,
2 Nawaomba nitakapokuja kwenu nisiwe na ujasiri dhidi ya watu fulani, kama ninavyotazamia kwa wale wanaodhani kwamba tunaishi kwa kufuata namna ya ulimwengu huu.
कुछ लोक बोलदे न असां इस संसारे दे लोकां सांई कम्म करदे न। इस तांई जालू मैं ओंणा है तां मिंजो उम्मीद है की मिंजो उना सोगी सकत होंणा पोंणा। मैं हथ जोड़ी करी बिनती करदा है की जालू मैं तुहाड़े बाल ओंगा तां मिंजो तुहाड़े सोगी ऐसा बर्ताब ना करणा पोऐ।
3 Ingawa tunaishi duniani, hatupigani vita kama ulimwengu ufanyavyo.
क्योंकि असां इस संसार च रेंदे जरुर न, पर असां अपणे दुशमणा सोगी संसारे दे लोकां सांई नी लड़दे।
4 Silaha za vita vyetu si za mwili, bali zina uwezo katika Mungu hata kuangusha ngome,
क्योंकि जिना हथियारां ला असां लड़दे न सै संसारे दे लोकां दे हथियारा सांई नी न, पर किलयां जो ढांणे तांई परमेश्वरे दे शक्तिशाली हथियार न।
5 tukiangusha mawazo na kila kitu kilichoinuka, kijiinuacho juu ya elimu ya Mungu, na tukiteka nyara kila fikira ipate kumtii Kristo,
इना दे जरिये असां उस हर इक बिरोध जो कने उस हर इक घमंड करणे बालिया गल्ला जो, जड़ी परमेश्वरे दे ज्ञान दे खिलाफ खड़ी होंदी है, उना उच्चिया गल्लां जो असां डाई दिन्दे न, कने साड़े हर इक बिचार जो काबू करिरी उना जो मसीह दा हुकम मनणे बाला बणाई दिन्दे न।
6 tena tukiwa tayari kuadhibu kila tendo la kutotii, kutii kwenu kutakapokamilika.
कने जालू तुसां मसीह दा हुकम मनणे बाले बणी जांदे न, तां असां सारे हुकम नी मनणे बालयां जो सजा देंणे तांई तैयार रेंदे न।
7 Angalieni yale yaliyo machoni penu. Kama mtu yeyote anaamini kuwa yeye ni mali ya Kristo, basi kumbuka kuwa kama ulivyo wa Kristo, vivyo hivyo na sisi ndivyo tulivyo.
तुसां सिर्फ बाहरी दिखाबे जो ही दिखदे न, अगर कुसी जो अपणे उपर ऐ भरोसा हो, की मैं मसीह दा है, तां सै ऐ भी जांणी ले, की जियां सै मसीह दा है, तियां ही असां भी मसीह दे न।
8 Basi hata kama nikijisifu zaidi kidogo kuhusu mamlaka tuliyo nayo, ambayo Bwana alitupa ili kuwajenga wala si kuwabomoa, mimi sitaionea haya.
क्योंकि अगर मैं उस हके दे बारे च होर भी घमंड दस्सें, जड़ा तुहाड़े भरोसे जो खत्म करणे तांई नी, पर तुहांजो भरोसे च बदणे तांई दितया, तां इदे च मिंजो कोई शर्म नी होणी।
9 Sitaki nionekane kama ninayejaribu kuwatisha kwa nyaraka zangu.
मैं नी चांदा की तुहांजो ऐ लग्गे की मैं ऐ चिठ्ठी तुहांजो डराणे तांई लिखा दा है।
10 Kwa maana wanasema, “Nyaraka zake ni nzito na zenye nguvu, lakini ana kwa ana ni dhaifu na kuzungumza kwake ni kwa kudharauliwa.”
क्योंकि तुहांजो चे कुछ लोक बोलदे न, “पौलुसे दियां चिठियां गंभीर कने प्रभावशाली न; पर जालू दिखदे न, तां बोलदे न सै कमजोर माणु है कने उदियां गल्लां बेकार न।”
11 Watu kama hao wajue ya kuwa, yale tusemayo kwa barua tukiwa hatupo pamoja nanyi, ndivyo tulivyo na ndivyo tutakavyofanya tutakapokuwa pamoja nanyi.
इस तांई ऐसा बोलणे बालयां जो ऐ समझणा चाईदा की, जियां असां दूर रेईकरी चिठिया दे जरिये तुसां सोगी गल्लां करदे न, तियां ही तुहाड़े सोगी रेणे पर साड़े कम्म भी होंणे।
12 Hatuthubutu kujiweka kwenye kundi moja au kujilinganisha na hao wanaojitukuza wenyewe kuwa wao ni wa maana sana. Wanapojipima na kujilinganisha wenyewe kwa wenyewe, wanaonyesha ya kuwa hawana busara.
क्योंकि सांझो ऐ हिम्मत नी है की असां अपणे आपे जो उना सोगी गिणन, या उना जो अपणे ला मिलान, जड़े अपणी तारीफ करदे न, कने अपणे आप जो अपु चे ही नापदे न, कने अपणी तुलना अपणे आपे ने ही करदे न। तां सै अपणे आपे जो मुर्ख बणांदे न!
13 Lakini sisi hatujajivuna kupita kiasi, bali majivuno yetu yatakuwa katika mipaka ile Mungu aliyotuwekea, mipaka ambayo inawafikia hata ninyi.
असां उस कम्मे ला बाहर जड़ा परमेश्वरे सांझो दितया है कदी घमंड नी करदे, पर उसा ही मर्यादा दीकर असां घमंड करणा जड़ी मर्यादा परमेश्वरे साड़े तांई बणाईयो है, कने उदे च ही तुसां भी आई गियो न कने उस मर्यादा दे अनुसार ही घमंड भी करणा।
14 Kwa maana hatukuwa tunavuka mipaka katika kujisifu kwetu, kama vile ambavyo ingekuwa kama hatukuwa tumekuja kwenu. Kwa maana sisi ndio tuliokuwa wa kwanza kuja kwenu na Injili ya Kristo.
क्योंकि असां अपणे आपे जो मर्यादा ला बाहर नी बदाणा चांदे, जियां की तुहांजो दीकर पुज्जणे दिया हालता च होंदा, बल्कि तुहांजो मसीह दा शुभसमाचार सुणाणे तांई कुरिन्थुस शेहर दीकर यात्रा करणे बाले असां पेहले माणु थे।
15 Wala hatuvuki mipaka kwa kujisifu kwetu kwa ajili ya kazi iliyofanywa na watu wengine. Tumaini letu ni kwamba imani yenu inavyozidi kukua, eneo letu la utendaji miongoni mwenu litapanuka zaidi,
कने असां मर्यादा ला बाहर होरनी दिया मेहनता पर घमंड नी करदे न; पर सांझो उम्मीद है, की जियां-जियां तुहाड़ा भरोसा बददा जांणा तियां-तियां असां अपणिया मर्यादा अनुसार तुहाड़िया बजा ला तुहाड़े अखे-बखे दे कने मते लोकां बाल पूजी सकदे न।
16 ili tuweze kuhubiri Injili sehemu zilizo mbali na maeneo yenu. Kwa maana hatutaki kujisifu kwa ajili ya kazi ambayo imekwisha kufanyika tayari katika eneo la mtu mwingine.
की असां तुहाड़े इलाके ला बाहर दूर-दूर जगा च भी शुभसमाचार सुणान, कने ऐ नी की होरनी दे दायरे अंदर बणयो कम्मे पर घमंड करन।
17 Lakini, “Yeye ajisifuye na ajisifu katika Bwana.”
पर जियां पबित्र शास्त्र च लिखया है की, “अगर कोई घमंड करणा चांदा है, तां सै प्रभु पर घमंड करे।”
18 Kwa maana si yeye ajisifuye mwenyewe akubaliwaye, bali yeye ambaye Bwana humsifu.
क्योंकि जड़ा अपणी बड़ाई करदा है, सै नी, पर जिदी बड़ाई प्रभु करदा है, सै ही प्रभु दिया नजरा च खरा है।